Critical Insights on Disruption in Marketing Strategies: Some Perspectives in Latin American Countries

Author(s):  
Rajagopal
Nutrients ◽  
2021 ◽  
Vol 13 (11) ◽  
pp. 3942
Author(s):  
Liliana Ladino ◽  
Nathalia Sánchez ◽  
Rodrigo Vázquez-Frias ◽  
Berthold Koletzko

Infant formula is the only acceptable substitute for breastmilk from 0 to 6 months old when human milk cannot be provided in sufficient amounts. Manufacturers have developed options that intend to meet the changing needs of the child aged from six to twelve months (follow-on formulae) and after the age of one year (young child formulae). The international code for marketing breast milk substitute stipulates standards for marketing practices of these products. In Latin America there are local variations of marketing practices. Novel marketing strategies such as advertising through social media and influencers pose new threats for breastfeeding success in Latin America. This review aims to examine variations in local regulations for marketing of infant formulae and to analyze the emerging phenomenon of influencer advertising. We reviewed the local norms for Latin American countries and examined differences and possible gaps. Emerging evidence of influencer marketing was explored. The results indicate that national regulations differ among Latin American countries, particularly with respect to product labelling and the requirement to use a local native language, highlighting the cost of the product, and different regulations prohibiting certain messages and illustrations. Regarding new marketing strategies, there is limited evidence on advertising infant formula through social media influencers, where different categories of marketing strategies can be described. More transparent reporting of social marketing by formula providers and more independent research on novel marketing strategies are needed.


1999 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 151-157 ◽  
Author(s):  
José Muñiz ◽  
Gerardo Prieto ◽  
Leandro Almeida ◽  
Dave Bartram

Summary: The two main sources of errors in educational and psychological evaluation are the lack of adequate technical and psychometric characteristics of the tests, and especially the failure to properly implement the testing process. The main goal of the present research is to study the situation of test construction and test use in the Spanish-speaking (Spain and Latin American countries) and Portuguese-speaking (Portugal and Brazil) countries. The data were collected using a questionnaire constructed by the European Federation of Professional Psychologists Association (EFPPA) Task Force on Tests and Testing, under the direction of D. Bartram . In addition to the questionnaire, other ad hoc data were also gathered. Four main areas of psychological testing were investigated: Educational, Clinical, Forensic and Work. Key persons were identified in each country in order to provide reliable information. The main results are presented, and some measures that could be taken in order to improve the current testing practices in the countries surveyed are discussed. As most of the tests used in these countries were originally developed in other cultures, a problem that appears to be especially relevant is the translation and adaptation of tests.


2010 ◽  
Author(s):  
Solange Muglia Wechsler ◽  
Maria Perez Solis ◽  
Conceicao Ferreira ◽  
Isabel Magno ◽  
Norma Contini ◽  
...  

2019 ◽  
Vol 16 (2-3) ◽  
pp. 201-215
Author(s):  
Tania P. Hernández-Hernández

Throughout the nineteenth century, European booksellers and publishers, mostly from France, England, Germany and Spain, produced textual materials in Europe and introduced them into Mexico and other Latin American countries. These transatlantic interchanges unfolded against the backdrop of the emergence of the international legal system to protect translation rights and required the involvement of a complex network of agents who carried with them publishing, translating and negotiating practices, in addition to books, pamphlets, prints and other goods. Tracing the trajectories of translated books and the socio-cultural, economic and legal forces shaping them, this article examines the legal battle over the translation and publishing rights of Les Leçons de chimie élémentaire, a chemistry book authored by Jean Girardin and translated and published in Spanish by Jean-Frédéric Rosa. Drawing on a socio-historical approach to translation, I argue that the arguments presented by both parties are indicative of the uncertainty surrounding the legal status of translated texts and of the different values then attributed to translation.


2018 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 89-101
Author(s):  
Jaime Rodrigo Moreno Vallejo ◽  
Fajardo Romo ◽  
Gabriel Frank

Abstract Aiming to promote the social mission of higher education and their integration in Latin American countries, this research has a qualitative focus and it has the objective to study the normative context and the main theoretical references for the assurance of the quality of higher education for Colombia and Ecuador, examines how the continuous improvement of higher education contributes to regional development; and proposes methodological strategies that contribute to the purpose for the regional development, in a systemic, objective, measurable and achievable in time way, like are the process management and the balanced score card for University Management Strategies and to built a public policy for Latin American Universities.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document