scholarly journals Refinement of the Analysis-Holism Scale: A cross-cultural adaptation and validation of two shortened measures of analytic versus holistic thinking in Spain and the United States

2022 ◽  
Vol 186 ◽  
pp. 111322
Author(s):  
Manuel Martín-Fernández ◽  
Blanca Requero ◽  
Xiaozhou Zhou ◽  
Dilney Gonçalves ◽  
David Santos
2019 ◽  
Vol 27 (3) ◽  
pp. 363-383
Author(s):  
Talita de Cassia Raminelli da Silva ◽  
Simone Saltareli ◽  
Rodrigo Ramon Falconi Gomez ◽  
Lenny Chiang-Hanisko ◽  
Fatima Aparecida Faleiros Sousa

Background and PurposeInstruments to measure pain must be cross-culturally adapted through rigorous processes, so they can provide equivalence of measure regardless of the context in which they are applied. The study aim was to perform a cross-cultural adaptation of Multidimensional Pain Evaluation Scale (MPES) for use in the United States.MethodsCross-cultural adaptation study entailed translation, back translation, and review by a committee, face and content validity and pilot testing with 90 participants with acute or chronic pain from United States. The Cronbach's alpha coefficient was calculated.ResultsSome items of MPES was changed to maintain the highest level of similarity between the original scales in Portuguese and adapted to English.ConclusionThe Cronbach's alpha was high showed this scale has internal consistency and reliability.


2020 ◽  
Vol 30 (Supplement_5) ◽  
Author(s):  
E Scarpis ◽  
E Ruscio ◽  
B Bianchet ◽  
A Doimo ◽  
V Moretti ◽  
...  

Abstract Background ”Second victims” are defined as “healthcare workers (HCWs) involved in an unanticipated adverse patient event, who experienced professional and psychological distress”. The Second Victim Experience and Support Tool (SVEST) is a survey developed and validated in the United States, which describes the experience of second victims. This study aims to perform the cross-cultural adaptation of the SVEST and to evaluate its psychometric characteristics in the Italian context. Methods The translation and cross-cultural adaptation process was performed according to the World Health Organization’s guidelines, from March to May 2019. Then HCWs involved in direct patient care (a potential second victim) were asked to complete the Italian version of SVEST in a validation survey, from June to November 2019 at the Academic Hospital of Udine. SVEST consists of 29 items, divided into 7 dimensions, 2 outcome variables and 7 support options. The IT-SVEST was assessed for internal consistency through Cronbach’s α, for content validity with Content Validity Index for Scales (S-CVI) and for Item (I-CVI) and for construct validity with Confirmatory Factor Analysis (CFA). Results Collected surveys were 349. Women were 79.4%. Nurses were 40.1%, 18.9% were doctors and 8.6% were residents. HCWs involved in a patients’ adverse event were 205 (58.7%). Out of these, 66.3% were near misses. The internal consistency of the instrument was adequate in its overall evaluation with Cronbach α = 0.88 (95% C.I.=0.86). S-CVI was 0.94 and I-CVI was 0.70. The CFA results showed a good model fit for the nine-factor structure (chi2=676.18, 327 df, p < 0.001). Root Mean Squared Error of Approximation, Akaike’s information criterion, Comparative Fix Index Tucker-Lewis Index values also suggested a good fit to the data. Conclusions The Italian version of the SVEST (IT-SVEST) can be used to evaluate second victim experiences, demonstrating adequate validity, reliability and good psychometric properties. Key messages Healthcare institutions need an instrument that can direct efforts to prevent and reduce the second victim experience. IT-SVEST is a reliable and valid instrument to obtain accurate information on second victim experience.


2009 ◽  
Vol 17 (4) ◽  
pp. 541-547 ◽  
Author(s):  
Edilene Curvelo Hora ◽  
Regina Márcia Cardoso de Sousa

This is a quantitative methodological development study on the cross-cultural adaptation of the "Family Needs Questionnaire" (FNQ), which is a structured instrument developed in the United States to measure the perceived needs of family members after the Traumatic Brain Injury (TBI) of a relative. This instrument aims to identify important needs presented by family members, whether met or not. The FNQ translation and adaptation followed a particular method, which permitted to achieve semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence of the instrument version labeled in Portuguese as "Questionário de Necessidades da Família". The results of the questionnaire application to 161 family members showed that the instrument content is valid to measure the needs of families of patients with TBI in the Brazilian context.


Author(s):  
Carla Suellen Pires de Sousa ◽  
Régia Christina Moura Barbosa Castro ◽  
Ana Karina Bezerra Pinheiro ◽  
Escolástica Rejane Ferreira Moura ◽  
Paulo César Almeida ◽  
...  

ABSTRACT Objective: translate and adapt the Condom Self-Efficacy Scale to Portuguese in the Brazilian context. The scale originated in the United States and measures self-efficacy in condom use. Method: methodological study in two phases: translation, cross-cultural adaptation and verification of psychometric properties. The translation and adaptation process involved four translators, one mediator of the synthesis and five health professionals. The content validity was verified using the Content Validation Index, based on 22 experts’ judgments. Forty subjects participated in the pretest, who contributed to the understanding of the scale items. The scale was applied to 209 students between 13 and 26 years of age from a school affiliated with the state-owned educational network. The reliability was analyzed by means of Cronbach’s alpha. Results: the Portuguese version of the scale obtained a Cronbach’s alpha coefficient of 0.85 and the total mean score was 68.1 points. A statistically significant relation was found between the total scale and the variables not having children (p= 0.038), condom use (p= 0.008) and condom use with fixed partner (p=0.036). Conclusion: the Brazilian version of the Condom Self-Efficacy Scale is a valid and reliable tool to verify the self-efficacy in condom use among adolescents and young adults.


2013 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 70-71
Author(s):  
Sarah Watzky

As an immigrant to the United States I have experienced many conflicts between my own German culture and the American culture I first encountered in 2007. While it was fairly easy to adapt to new cultural aspects such as food, lifestyle, education, and climate, the obstacle of language and communication was, and still is, more difficult to overcome for me. Research on cultural adaptation reflects my own struggles as well as those experienced by English speakers residing in Germany.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document