scholarly journals Syntactic frames and single-word code-switching: A case study of Mandarin Chinese - Norwegian bilingualism

Author(s):  
Tor A. Åfarli ◽  
Fufen Jin
Author(s):  
Xiaoping Jie

This study attempts to observe how natives of different age groups in a city of south-east China switch between Putonghua (Mandarin Chinese), the H language variety, and the local dialect, the L variety, the linguistic features of different CS patterns, and the function of the H variety in conversation. Topics of the participants’ conversations ranged from family to friends, neighborhood, games, movies, computers and business. Data analysis shows that the participants mainly use the local dialect and Putonghua in their daily conversation, while English and other dialects in China like Cantonese and Dongbeihua (Dialect in north-east China) are also used.


2020 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 199-226
Author(s):  
Dan Jiang

AbstractThe roles of interaction have been studied for several decades. Recent studies have turned to investigate “the details of which components of interaction might be more or less effective in which contexts with which learners” (Loewen, Shawn & Masatoshi Sato. 2018. Interaction and instructed second language acquisition. Language Teaching 51(3). 285–329: 286). This case study, based on three unstructured interactions outside the classroom between two L2 Mandarin Chinese learners, investigates the learning opportunities these interactions brought about in terms of helping them to increase in control over forms that had already been encountered inside the classroom. Using the concept of the language-related episode (Swain, Merrill & Sharon Lapkin. 1998. Interaction and second language learning: Two adolescent French immersion students working together. The Modern Language Journal 82(3). 320–337), this study sets focus on learning opportunities for lexis- and grammar-related items. It finds learning opportunities arise as the two peers negotiate for meaning motivated by the need to comprehend, strive to use the L2 to express/co-express themselves, and improve their form through the other’s feedback. In addition, lexis-related learning is found to be very positive in this study. The dictionary played an indispensable role in facilitating the learners when they encountered lexis-related issues. Further, it enabled the learners to learn new vocabulary when driven by communicative needs. In comparison, the grammar-related learning is found to be relatively complicated. And the fact the learners had nowhere to resort to concerning grammatical issues attributed to it. In terms of the different types of interactions, compared to learning through negotiation for meaning and feedback, output and co-construction/collaboration were found to be most productive in promoting the learning.


2021 ◽  
pp. 136700692110194
Author(s):  
Rashid Yahiaoui ◽  
Marwa J Aldous ◽  
Ashraf Fattah

Aims and objectives/purpose/research questions: The aim of this study is to investigate the sociolinguistic functions of code-switching and its relation to the meaning-making process by using the animated series Kim Possible as a case study. Design/methodology/approach: This study employs Muysken’s taxonomy to draw on code-switching patterns in lexico-grammar in relation to human behavior. The study also uses the functional approaches of Muysken and Appel and Gumperz as binary investigatory frameworks to locate interlingual and intralingual code-switching particularities and to elaborate on code-switching functions. Data and analysis: The analysis encompasses 48 episodes. Firstly, we extracted and transcribed code-switching occurrences in light of Muysken’s typology episode-by-episode and categorized them according to their code-switching type (interlingual or intralingual). Secondly, we quantified the occurrences according to their syntactic form to make more systematic claims about code-switching patterns. Next, we triangulated the patterns by examining the context of utterances and extralinguistic factors in the original series vis-à-vis the dubbed version to draw upon information beyond the structure or grammar. Findings/conclusions: The Arabic dubbed version was able to communicate the characters’ cosmopolitan diversity, which correlates with the series’ sense of linguistic modernity and humor. At the same time, the Arabic version was able to portray the extralinguistic reality of Lebanon and its multi-linguistic tapestry. Originality: This research is original because it focuses on Lebanese-Arabic, a dialect seldom discussed in the context of translation. The research also examines language variations in the context of dubbed discourse, where code-switching is integrally pertinent to visual-signs and the cultural background of characters. Significance/implications: The study recognizes the intricacy of code-switching as a reflective phenomenon of social reality and power dynamics; therefore, it contributes in the fields of translation and sociolinguistics.


2017 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 9-17
Author(s):  
Engin Evrim Onem

Abstract   Code switching is a very common phenomenon in EFL language classrooms. The goal of this case study is to find out the possible reasons why EFL instructors employ code switching in ELT classes in Turkey. To achieve this, a brief questionnaire composed of the most common seven reasons mentioned in the relevant literature on code switching in language classrooms was compiled by the researcher and administered to ten EFL teachers working at different state universities in Turkey. The participants were asked to rank order the reasons from the most ideal to the least ideal purpose of employing code switching in classrooms for themselves and were later asked to write the reasons for their choices. It was found that “leaving no confusion about the topic” was the most common reason for the participants and the teachers who prioritized that reason seemed to have similar ideas about employing code switching in EFL. Discussion of the results and implications for future research are presented. Keywords: Code switching, language teaching, ideas about code switching, foreign language instructors.    


2019 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 48-58
Author(s):  
Chotibul Umam ◽  
Dita Sukawati ◽  
Fadilla Oktaviana

In this research, the writer was aimed to find out the types of code switching that used by English teacher based on gender inequality and the reasons of using code switching that used by English teacher based on gender inequality. The writer was conducted case study in qualitative method. In collecting the data, the writer used observation by using video recording and interview. The result of the research shows that the writer found three types from each teacher based on gender inequality by observation. The types are inter-sentential, intra-sentential and tag switching. In the other hand, each types that used by English teacher based on gender inequality was made in number percentages, for female English teacher are inter sentential code switching 54%, intra sentential code switching 38% and tag switching 8%. Moreover, for male English teacher are inter sentential code switching 42%, intra sentential code switching 41% and tag switching 18%. In the other words, interview was used to find out the reasons that used by English teacher based on gender inequality. The reasons are talking about particular topic, repetition, Interjection and Raising status.


2021 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 1-34
Author(s):  
John M. Lipski

Abstract This study examines sensitivity to putative grammatical constraints on intra-sentential code-switching, viewed as a relative measure of attainment in heritage bilingual grammars. This is exemplified by a series of interactive tasks carried out with heritage Portuguese speakers in Misiones Province, Argentina. The results demonstrate the viability of deploying a range of experimental techniques in field settings with heritage speakers who do not engage in habitual code switching.


Author(s):  
Joseph Gafaranga

Research in code-switching, undertaken against the backdrop of very negative attitudes towards the concurrent use of two or more languages within the same conversation, has traditionally been geared towards rehabilitating this form of language use. Now that code-switching has been rehabilitated, the research tradition faces an entirely new challenge, namely that of its continued relevance. This book argues that, in order to overcome this challenge, research should aim to describe specific interactional practices involving the use of two or more languages and outlines a methodology for doing so. This chapter illustrates this methodology by means of a specific case study. It describes the language choice practice of translinguistic apposition as observed in written texts in Rwanda. In Rwanda, authors often construct appositive structures in two languages. In turn, this possibility raises a theoretical as well as a practical issue. At the theoretical level language alternation is observed in “highly regulated texts” and, at the practical level, readers are assumed to be competent in all the languages involved. The chapter argues that the first issue does not actually arise as language alternation is oriented to as deviance and the second is resolved by reference to notion of ascribed linguistic competence in context.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document