Ada Ravenscar Profile and C language: Rules Porting and Compatibility Checks Automation

Author(s):  
Luigi Pomante ◽  
Fabio Romano ◽  
Paolo Serri
Keyword(s):  

Author(s):  
Abiodun Ogunseye ◽  
Daniel Ogheneovo Johnson

A power inverter circuits is normally designed to meet its design specifications when the applied input DC voltage is within specified tolerance limits. Thus, single input inverters are usually specified to work from a DC source having a fixed nominal voltage. This limits the usefulness of the inverter circuit when a DC source having the specified nominal voltage is not available. In this work, a modified square wave inverter system that is specified to work properly from batteries with nominal voltages of 6, 12, 18 and 24 V was designed.  A model of the microcontroller-based circuit was developed with Proteus® software and its firmware was written in C language using the MicroC® development tool. A prototype of the circuit was constructed and then tested.  The constructed circuit was found to work properly by producing a 50 Hz modified square waveform when it was powered from batteries having nominal voltages of 6 V, 12 V, 18 V and 24 V.



2010 ◽  
Vol 30 (1) ◽  
pp. 45-55 ◽  
Author(s):  
Enrico Mezzetti ◽  
Marco Panunzio ◽  
Tullio Vardanega


2003 ◽  
Vol 38 (6) ◽  
pp. 30-39 ◽  
Author(s):  
Yu ChunYan ◽  
Wu Minghui ◽  
Liu Nairuo ◽  
Zhuang Yueting ◽  
Pan Yunhe
Keyword(s):  


2000 ◽  
Vol XX (4) ◽  
pp. 29-31 ◽  
Author(s):  
Brian Dobbing
Keyword(s):  


1992 ◽  
Vol 27 (6) ◽  
pp. 64-71 ◽  
Author(s):  
Corporate X3J16 Working Group on Extensions


BMJ Open ◽  
2021 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. e044240
Author(s):  
Abraham Bohadana ◽  
Hava Azulai ◽  
Amir Jarjoui ◽  
George Kalak ◽  
Ariel Rokach ◽  
...  

IntroductionThe value of chest auscultation would be enhanced by the use of a standardised terminology. To that end, the recommended English terminology must be transferred to a language other than English (LOTE) without distortion.ObjectiveTo examine the transfer to Hebrew—taken as a model of LOTE—of the recommended terminology in English.Design/settingCross-sectional study; university-based hospital.Participants143 caregivers, including 31 staff physicians, 65 residents and 47 medical students.MethodsObservers provided uninstructed descriptions in Hebrew and English of audio recordings of five common sounds, namely, normal breath sound (NBS), wheezes, crackles, stridor and pleural friction rub (PFR).Outcomes(a) Rates of correct/incorrect classification; (b) correspondence between Hebrew and recommended English terms; c) language and auscultation skills, assessed by crossing the responses in the two languages with each other and with the classification of the audio recordings validated by computer analysis.ResultsRange (%) of correct rating was as follows: NBS=11.3–20, wheezes=79.7–87.2, crackles=58.6–69.8, stridor=67.4–96.3 and PFR=2.7–28.6. Of 60 Hebrew terms, 11 were correct, and 5 matched the recommended English terms. Many Hebrew terms were adaptations or transliterations of inadequate English terms. Of 687 evaluations, good dual-language and single-language skills were found in 586 (85.3%) and 41 (6%), respectively. However, in 325 (47.3%) evaluations, good language skills were associated with poor auscultation skills.ConclusionPoor auscultation skills surpassed poor language skills as a factor hampering the transfer to Hebrew (LOTE) of the recommended English terminology. Improved education in auscultation emerged as the main factor to promote the use of standardised lung sound terminology. Using our data, a strategy was devised to encourage the use of standardised terminology in non-native English-speaking countries.





Author(s):  
Tran Quy Ban ◽  
Tran Thi Thuy Nguyen ◽  
Vu Thanh Long ◽  
Pham Dang Dung ◽  
Bui Thanh Tung


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document