Al-Bunduqānī calife, voleur et justicier : étude et projet d’édition d’un conte des Mille et une nuits à partir de manuscrits arabes et européens des XVIIIe et XIXe siècles

Arabica ◽  
2021 ◽  
Vol 68 (2-3) ◽  
pp. 171-215
Author(s):  
Aboubakr Chraïbi
Keyword(s):  

Résumé Après une description de la tradition textuelle qui a conduit à la publication par Chavis et Cazotte dans leur Suite des Mille et une nuits, en 1788-1789, de l’histoire d’al-Bunduqānī, celle-ci est étudiée comme une pièce littéraire qui mêle des motifs anciens et nouveaux, et, plus particulièrement, qui introduit, pour la première fois, dans un contexte de pauvreté et de corruption généralisées, la figure du justicier moderne, armé et solitaire. Le calife Hārūn al-Rašīd assume ici ce rôle mais aussi celui de voleur, jetant le doute sur sa propre police et sa justice. Les manuscrits d’al-Bunduqānī, dont certains ont été retravaillés par Chavis, Sabbagh et Varsy, sont ensuite classés en deux familles et un projet de leur édition est proposé : une édition critique au format standard comparable à celle réalisée par Muhsin Mahdi ; une édition « fluide », suivant la théorie de John Bryant, sous forme de tableaux permettant de visualiser les transformations opérées en Europe, sur un texte arabe, afin de mieux l’intégrer aux Nuits et créer de nouvelles sources.




Moreana ◽  
1972 ◽  
Vol 9 (Number 34) (2) ◽  
pp. 101-104
Author(s):  
Germain Marc’hadour
Keyword(s):  




1966 ◽  
Vol 21 (4) ◽  
pp. 875-885
Author(s):  
Marianne Mahn-Lot

UNE nouvelle querelle est née autour de Bartolomé de Las Casas à la suite de la publication récente du livre de Ramón Menéndez Pidal. Ce n'est, à vrai dire, que la reprise de controverses qui se firent jour au Congrès des Américanistes de 1935, à Séville, à la suite de l'offensive menée par Romulo D. Carbia contre l'illustre Défenseur des Indiens. On pourrait être tenté de penser que ce sont là vaines querelles, car la personnalité de Las Casas est souvent un simple paravent, derrière lequel s'abritent les tenants de l'impérialisme colonial, ou d'un libéralisme à tendance humanitaire et chrétienne. Mais, que l'histoire de ce moine du XVIe siècle, que l'interprétation du rôle qu'il a pu jouer gardent encore un tel pouvoir passionnel, voilà justement qui n'est pas indifférent et qui nous met au coeur de maints problèmes encore brûlants dans l'Amérique latine d'aujourd'hui. D'autre part, la discussion entre admirateurs et adversaires du dominicain n'aura pas été inutile ; car, depuis 1935, l'impulsion a ainsi été donnée à toute une série de publications : édition critique de la majeure partie de l'œuvre de Las Casas, recueils de textes relatifs à la Conquista, recherche — et découverte — d'inédits, études sur l'encomienda, etc. Peu à peu la réalité américaine de ce riche demisiècle en sort mieux connue, se dessine plus nettements.



1975 ◽  
Vol 30 (5) ◽  
pp. 1084-1104
Author(s):  
René R. Khawam
Keyword(s):  

Plusieurs séries de textes sont connues aujourd'hui sous le titre général de Mille et Une Nuits. La plus ancienne aboutit aux manuscrits du XIIIe siècle, comme le Gallandianus (B.N. Paris, n° 3609-3610-3611). Nous en avons donné une traduction française, après l'établissement d'une édition critique du texte arabe, qui n'a pas encore paru faute de crédits. La série la plus récente est de la fin du XVIIIe siècle, ou du commencement du XIXe siècle. Elle a inclu des contes qui n'appartenaient pas au cycle ancien (comme Sindbad le Marin, dont nous préparons une édition et une traduction sur manuscrits), contes extraits d'autres oeuvres quelquefois plus anciennes que les Mille et Une Nuits. L'existence de statues animées se trouvant dans tout cet ensemble, nous n'aborderons pas le problème textuel de l'œuvre elle-même, et nous nous occuperons uniquement des procédés de mécanique employés et de leur degré de perfectionnement.



Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document