scholarly journals Translation and adaptation of the EORTC QLQ-LC 29 for use in Chinese patients with lung cancer

2021 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
Author(s):  
Wei Dai ◽  
Yaqin Wang ◽  
Yangjun Liu ◽  
Xing Wei ◽  
Ahmed M. Y. Osman ◽  
...  

Abstract Background The latest European Organisation for Research and Treatment of Cancer (EORTC) Quality of Life Questionnaire-Lung Cancer 29 (QLQ-LC29) has been translated and validated in several languages but not yet in simplified Chinese. This study aimed to translate this questionnaire into simplified Chinese and adapt it for use in Chinese patients with lung cancer. Methods The translation and adaptation process followed the EORTC translation procedure, and consisted of eight steps, namely, translation preparation, forward translations, reconciled translation, back translations, a back translation report, proofreading, pilot testing, and finalisation. The pilot testing included 10 patients with lung cancer. Results We obtained the permission to perform the EORTC QLQ-LC29 translation work on November 17, 2020. Thereafter, it took 3 weeks to complete the forward translations, reconciled translation, and back translations. After several rounds of discussion with the EORTC Translation Unit, 19 items used the existing translations from the EORTC Item Library (a database of EORTC questionnaire items and their translations), and 10 items were translated from scratch. The 10 patients included in the pilot testing phase had a median age of 64 years (range 31–69 years); five were male, five had an educational level of high school or above, and six had undergone surgery. Eight items received comments from patients (six items by one patient alone and the other two items by three patients). No patients commented on the instructions or the format used for responses. After discussion with the EORTC Translation Unit, we modified the Chinese wording in item 50 to ensure that the meaning of “lifeless” was clear. No changes were made to the remaining items. Conclusions The simplified Chinese version of the EORTC QLQ-LC29 is now available on the EORTC website. This translation may contribute to the application of the EORTC QLQ-LC29 scale in both research and clinical practice in the Chinese population with lung cancer. Further evaluation of the psychometric properties of the translated EORTC QLQ-LC29 is warranted.

2021 ◽  
Author(s):  
Wei Dai ◽  
Yaqin Wang ◽  
Yangjun Liu ◽  
Xing Wei ◽  
Ahmed M.Y. Osman ◽  
...  

Abstract Background The latest European Organisation for Research and Treatment of Cancer (EORTC) Quality of Life Questionnaire-Lung Cancer 29 (QLQ-LC29) has been translated and validated in several languages but not yet in simplified Chinese. This study aimed to translate this questionnaire into simplified Chinese and adapt it for use in Chinese patients with lung cancer. Methods The translation and adaptation process followed the EORTC translation procedure, and consisted of eight steps, namely, translation consent, forward translations, reconciliation, back translations, a back translation report, proofreading, pilot testing, and finalisation. The pilot testing included 10 patients with lung cancer. Results We obtained the permission to perform the EORTC QLQ-LC29 translation work on November 17, 2020. Thereafter, it took 3 weeks to complete the forward translations, reconciled translation, and back translations. After several rounds of discussion with the EORTC Translation Unit, 19 items used the existing translations from the EORTC item library and 10 items were translated from scratch. The 10 patients included in the pilot testing phase had a median age of 64 years (range, 31–69 years); five were male; five had an educational level of high school or above, and six had undergone surgery. Eight items received comments from patients (six items by one patient alone and the other two items by three patients). No patient commented on the instructions or the format used for responses. After discussion with the EORTC Translation Unit, we modified the Chinese wording in item 50 to ensure that the meaning of “lifeless” was clear. No changes were made to the remaining items. Conclusions The simplified Chinese version of the EORTC QLQ-LC29 is now available on the EORTC website. This translation may contribute to the application of the EORTC QLQ-LC29 scale in both research and clinical practice in the Chinese population with lung cancer. Further evaluation of the psychometric properties of the translated EORTC QLQ-LC29 is warranted.


Cancer ◽  
2015 ◽  
Vol 121 (24) ◽  
pp. 4300-4323 ◽  
Author(s):  
Michael Koller ◽  
Sophie Warncke ◽  
Marianne J. Hjermstad ◽  
Juan Arraras ◽  
Cecilia Pompili ◽  
...  

BMJ Open ◽  
2018 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. e019117 ◽  
Author(s):  
Zebedee Jammbe Musoro ◽  
Jean-Francois Hamel ◽  
Divine Ewane Ediebah ◽  
Kim Cocks ◽  
Madeleine T King ◽  
...  

IntroductionAs patient assessment of health-related quality of life (HRQOL) in cancer clinical trials has increased over the years, so has the need to attach meaningful interpretations to differences in HRQOL scores between groups and changes within groups. Determining what represents a minimally important difference (MID) in HRQOL scores is useful to clinicians, patients and researchers, and can be used as a benchmark for assessing the success of a healthcare intervention. Our objective is to provide an evidence-based protocol to determine MIDs for the European Organisation for Research and Treatment for Cancer Quality of life Questionnaire core 30 (EORTC QLQ-C30). We will mainly focus on MID estimation for group-level comparisons. Responder thresholds for individual-level change will also be estimated.Methods and analysisData will be derived from published phase II and III EORTC trials that used the QLQ-C30 instrument, covering several cancer sites. We will use individual patient data to estimate MIDs for different cancer sites separately. Focus is on anchor-based methods. Anchors will be selected per disease site from available data. A disease-oriented and methodological panel will provide independent guidance on anchor selection. We aim to construct multiple clinical anchors per QLQ-C30 scale and also to compare with several anchor-based methods. The effects of covariates, for example, gender, age, disease stage and so on, will also be investigated. We will examine how our estimated MIDs compare with previously published guidelines, hence further contributing to robust MID guidelines for the EORTC QLQ-C30.Ethics and disseminationAll patient data originate from completed clinical trials with mandatory written informed consent, approved by local ethical committees. Our findings will be presented at scientific conferences, disseminated via peer-reviewed publications and also compiled in a MID ‘blue book’ which will be made available online on the EORTC Quality of Life Group website as a free guideline document.


2019 ◽  
Vol 45 (4) ◽  
Author(s):  
Ana Paula Ramos Marinho ◽  
Gracielle Fin ◽  
Antuani Rafael Baptistella ◽  
Rudy José Nodari Júnior ◽  
Magnus Benetti

ABSTRACT Objective: To translate the European Organisation for Research and Treatment of Cancer (EORTC) 29-item Quality of Life Questionnaire-Lung Cancer Module (QLQ-LC29, developed for the assessment of quality of life in patients with lung cancer) to Portuguese, conducting a pilot study of the Portuguese-language version and adapting it for use in Brazil. Methods: For the translation, cultural adaptation, and pilot testing of the QLQ-LC29, we followed the guidelines established by the EORTC. The translation (English → Portuguese) and back-translation (Portuguese → English) were both carried out by translators, working independently, who were native speakers of one language and fluent in the other. After review, a draft version was created for pilot testing in lung cancer patients in Brazil. Results: A total of 15 patients diagnosed with lung cancer completed the Portuguese-language version of the questionnaire. At the end of the process, we conducted a structured interview to identify any patient difficulty in understanding any of the questions. The final versions were sent to the EORTC and were approved. Conclusions: The Portuguese-language version of the EORTC QLQ-LC29 appears to be a useful, important, reliable questionnaire that is a valid tool for assessing quality of life in patients with lung cancer in Brazil.


2008 ◽  
Vol 26 (5) ◽  
pp. 504-510 ◽  
Author(s):  
Chonghua Wan ◽  
Canzhen Zhang ◽  
Xin Tu ◽  
Changyong Feng ◽  
Wan Tang ◽  
...  

2011 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 50-56 ◽  
Author(s):  
Juan Ignacio Arraras ◽  
Javier Suárez ◽  
Fernando Arias de la Vega ◽  
Ruth Vera ◽  
Gemma Asín ◽  
...  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document