Enhanced portable text to speech converter for visually impaired

Author(s):  
Chithra Selvaraj ◽  
N. Bhalaji
2015 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 801-804
Author(s):  
M. Abdul-Niby ◽  
M. Alameen ◽  
O. Irscheid ◽  
M. Baidoun ◽  
H. Mourtada

In this paper, we present a low cost hands-free detection and avoidance system designed to provide mobility assistance for visually impaired people. An ultrasonic sensor is attached to the jacket of the user and detects the obstacles in front. The information obtained is transferred to the user through audio messages and also by a vibration. The range of the detection is user-defined. A text-to-speech module is employed for the voice signal. The proposed obstacle avoidance device is cost effective, easy to use and easily upgraded.


Gipan ◽  
2019 ◽  
Vol 4 ◽  
pp. 106-116
Author(s):  
Roop Shree Ratna Bajracharya ◽  
Santosh Regmi ◽  
Bal Krishna Bal ◽  
Balaram Prasain

Text-to-Speech (TTS) synthesis has come far from its primitive synthetic monotone voices to more natural and intelligible sounding voices. One of the direct applications of a natural sounding TTS systems is the screen reader applications for the visually impaired and the blind community. The Festival Speech Synthesis System uses a concatenative speech synthesis method together with the unit selection process to generate a natural sounding voice. This work primarily gives an account of the efforts put towards developing a Natural sounding TTS system for Nepali using the Festival system. We also shed light on the issues faced and the solutions derived which can be quite overlapping across other similar under-resourced languages in the region.


2020 ◽  
Vol 12 (3) ◽  
pp. 168781401988309
Author(s):  
Zijia Zhong ◽  
Joyoung Lee

Accessible pedestrian signal was proposed as a mean to achieve the same level of service that is set forth by the Americans with Disabilities Act for the visually impaired. One of the major issues of existing accessible pedestrian signals is the failure to deliver adequate crossing information for the visually impaired. This article presents a mobile-based accessible pedestrian signal application, namely, Virtual Guide Dog. Integrating intersection information and onboard sensors (e.g. GPS, compass, accelerometer, and gyroscope sensor) of modern smartphones, the Virtual Guide Dog application can notify the visually impaired: (1) the close proximity of an intersection and (2) the street information for crossing. By employing a screen tapping interface, Virtual Guide Dog can remotely place a pedestrian crossing call to the controller, without the need of using a pushbutton. In addition, Virtual Guide Dog informs VIs the start of a crossing phase using text-to-speech technology. The proof-of-concept test shows that Virtual Guide Dog keeps the users informed about the remaining distance as they are approaching the intersection. It was also found that the GPS-only mode is accompanied by greater distance deviation compared to the mode jointly operating with both GPS and cellular positioning.


2020 ◽  
pp. 205-212
Author(s):  
Georgina Kleege

The author recounts her history as an aural reader and argues for her preference for the synthesized voices of text-to-speech technology over analogue recordings of human voices. Legally blind since the age of 11, she developed habits of good listening, which served to elevate her aural reading from the passive reception of oral language to a more active practice of aural discernment. Now, with the widespread popularity of audio books and the ubiquity of synthesized voice technologies in mainstream electronic devices, she perceives progress toward greater social inclusion for people who are blind and visually impaired.


2021 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 154-167
Author(s):  
Raden Arief Nugroho ◽  
Muljono Muljono ◽  
Mangatur Rudolf Nababan

Background: This study aims to determine the translation techniques used by visually impaired translators in translating popular scientific texts. Visually impaired translators were used as the subjects of this study because when compared to sighted translators, visually impaired translators had a different way of doing translation activities. The difference in this performance is influenced using text-to-speech tools they use. Apparently, this phenomenon has not been discussed by various specialized translation research previously and by involving blind translators as research subjects directly, translation techniques can be expected to be identified naturally. Methodology: Using popular scientific texts in the field of psychology, two visually impaired translators were assigned to translate 24 sentences in a translation experiment. To analyze the data that was collected, the researchers used analytical techniques consisting of a domain, taxonomy, and componential analysis.  Findings: Since they are too dependent on text-to-speech aids, visually impaired translators use a lot of literal and discursive creation translation techniques. The appearance of these two techniques in their translation implies that the resulting translation cannot match the context of the sentence. This happens because text-to-speech applies word-for-word reading. Conclusion: It is important for visually impaired translators to understand the weaknesses of their translation. Translators should minimize the use of literal and discursive creation translation techniques when translating popular scientific texts. One way is to improve their translation competence.        


IJARCCE ◽  
2016 ◽  
Vol 5 (12) ◽  
pp. 402-404
Author(s):  
Asst. Prof. Sonawane A. R. ◽  
Abhijeet Wankhede ◽  
Komal Rasane ◽  
Vivek Baraskaev ◽  
Ganesh Borde

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document