Development of communication skills among foreign students on the basis of an interactive approach and training of interested communication

Author(s):  
Galina E. Sokolova

We justify the need to develop communication skills among foreign students studying Russian, based on an interactive approach to learning. During their internship in Russia, students should not only learn the language rules and rules, but also get acquainted with the culture, customs and traditions of our country, learn to interact at the level of collective cooperation. Teaching the interested productive communication is not introduced separately into the learning process, but is manifested as a result of joint cognitive activities as a result of group learning subjects. Interactive learning in classes on the development of oral and written speech is a comprehensive devel-opment of international students. They develop communicative competence in the cognitive field (in the form of comprehension of their own communicative behavior on the basis of knowledge gained in the classes, existing norms and approaches), in individual personal properties (tolerant perception), in behavioral patterns (mastering verbal and non-verbal communication skills, eti-quette norms), in emotional personality properties (receiving a positive charge from communica-tion, trust in the teacher and his classmates, development of sincerity, interest, emancipation, psy-chological comfort in communication). We emphasize the polydirectionality of interactive teach-ing of the Russian language to foreign students and notes the effective role of interpersonal com-munication in the development of communicative competence, representing a new, creative indi-vidual educational result.

Author(s):  
N. Basko

The article is devoted to the role and possibilities of using phraseology in teaching professional communication skills in Russian to foreign students. As an example, phraseological units are discussed that are used in professional communication in the field of economics and business. The article contains such linguistic characteristics of phraseological units in the economic discourse as semantics, stylistic properties, etymology, communicative value. Teaching professional communication with the use of phraseology assumes acquaintance of foreign students with the main linguistic characteristics of phraseological units, i.e. with their grammatical properties, lexical and syntactic compatibility, features of functioning in speech. Control tests are aimed at mastering the semantics of phraseological units, at developing the skills and abilities of using phraseological units in professional speech. The author of the article comes to the conclusion that the use of phraseological expressions in teaching professional communication allows to consider phraseology as one of the linguistic resources that contributes to the formation of communicative competence in the professional sphere among foreign students.


2020 ◽  
pp. 94-100
Author(s):  
Igor I. Yazykov

The article deals with the issue of forming the communicative competence of students-inophones in learning Russian as a foreign language based on changes and / or additions (transformation) of the original didactic material. The article contains examples of exercises aimed at text transformation of the prepositive didactic material (language variation patterns) with the help of which foreign students (level of language proficiency on the TRKI-1 and TRKI-2 scales) are invited to create their own modified and/or amended (transformation) text. The purpose of the article is to demonstrate the educational capabilities of the prepositive didactic material (language variation patterns) in developing communication skills of foreign students in Russian as a foreign language lessons.


Author(s):  
Yabing Zhang

This article is devoted to the problem of using Russian time-prepositions by foreigners, especially by the Chinese. An analysis of modern literature allows the author to identify the main areas of the work aimed at foreign students’ development of the skills and abilities to correctly build the prepositional combinations and continuously improve the communication skills by means of the Russian language. In this paper, the time-prepositions in the Russian language have been analyzed in detail; some examples of polysemantic use of prepositions, their semantic and stylistic shades alongside with possible errors made by foreign students are presented. The results of the study are to help in developing a system of teaching Russian time-prepositions to a foreign language audience, taking into account their native language, on the basis of the systemic and functional, communicative and activity-centred basis. The role of Russian time-prepositions in constructing word combinations has been identified; the need for foreign students’ close attention to this secondary part of speech has been specified. It has been stated that prepositions are the most dynamic and open type of secondary language units within the quantitative and qualitative composition of which regular changes take place. The research substantiates the need that students should be aware of the function of time-preposition in speech; they are to get acquainted with the main time-prepositions and their meanings, to distinguish prepositions and other homonymous parts of speech as well as to learn stylistic shades of time-prepositions. Some recommendations related to the means of mastering time-prepositions have been given: to target speakers to assimilate modern literary norms and, therefore, to teach them how to choose and use them correctly by means of linguistic keys that are intended to fill the word with true meaning, to give it an organic structure, an inherent form and an easy combinability in the texts and oral speech.


1989 ◽  
Vol 6 (3-4) ◽  
pp. 112-123 ◽  
Author(s):  
Brett C. Behrens ◽  
W. Kim Halford ◽  
Matthew R. Sanders

Behavioural marital therapy (BMT) has developed from the application of social exchange and social learning theories to the understanding and modification of marital interaction. Encouraging high rates of exchange of positive behaviours, and training in communication skills, have been the major focuses of BMT till recently. While these strategies produce therapeutic change, there are still many couples whose marriages do not improve with this sort of therapy. Recent developments have focused on the role of cognitive, affective and situational variables in marital interaction. Outcome research has shown the value of cognitive and affective interventions in their own right, but it is unclear if the addition of these interventions will enhance the efficacy of BMT.


Author(s):  
Irina Belousova ◽  
Svetlana Bairamova

The article discusses the creation of a qualitatively new educational system in intercultural business communication, capable of providing real interaction between specialists in the global cultural space. Under the current conditions of expanding international cooperation, the humanities specialist must speak a foreign language at a fundamentally new level as an instrument of professional intercultural communicative competence. The aforesaid determines the existence of contradictions between the provisions developed in linguistics and linguistic didactics concerning the theory of intercultural communication and methods of teaching foreign students the Business Russian Language and the lack of their integration and extrapolation in the training of foreign students for interaction in the business sphere of communication. The question of interest is what happens to a linguistic personality when it enters a "foreign" environment undergoing the processes of cognitive consciousness transformation. Based on the studies of the cultural synergy model in the formation of intercultural communicative competence of foreign citizens in business communication, it is concluded that the possession of a foreign-language code that allows a successful intercultural professional interaction requires knowledge of a “foreign” culture and determines the specifics of the social and business behavior of the speakers of this culture. In the “native" culture, a linguistic personality assimilates language through reality, and in a "foreign” culture, the reality is assimilated through language. In this case, the interaction process of communication participants is considered as a complex synergetic system, in which the traditions accepted in the native culture are neutralized and the traditions accepted in the culture of business partners are updated.


2019 ◽  
Vol 29 (Supplement_4) ◽  
Author(s):  
Z Bekbergenova ◽  
G Derbissalina ◽  
A Umbetzhanova ◽  
G Alibekova ◽  
G Mauletbayeva ◽  
...  

Abstract Background Communicative competence is one of the important components of professional competence that needs to be developed in the process of training future doctors. Methods At the end of the study of the “General Practice” module, students of the 5th year of the specialty General Medicine must pass a two-stage exam consisting of comprehensive testing and acceptance of practical skills of an objective structured clinical exam (OSKE) with the participation of volunteers. Students, who passed the exam, anonymously filled out the questionnaire on the evaluation of the organization of the OSKE with volunteers and their communication skills. Results The analysis of the questionnaires showed that 4% of the students noted the unfriendliness of the volunteers, 27% wrote that it was difficult to engage with the volunteers in the collection of the anamnesis, 2% of the students, unfortunately, had never before encountered a similar situation. 12% of students who passed the exam wished to improve the communication skills of the volunteers themselves, for example, they advised to speak louder, not to ask unnecessary and unnecessary questions, to get more real in the role of the patient. Only 10% of examinees decided that OSKE did not develop their communication skills; 24% noted individual stations, which caused them some difficulties. However, the students themselves acknowledged their poor preparedness, including during communication with standardized patients. Conclusions The analysis of the questionnaires showed that the students themselves are self-critical of their communication skills and recognize the need for their continuous improvement. Key messages The student’s communicative competence can be assessed by conducting an objective structured clinical examination. Conducting an objective structured clinical examination with volunteers can improve the communicative competence of students.


Author(s):  
Galina Sokolova

We substantiate the necessity of teaching students foreigners the aesthetics of Russian language, speech culture and oratory. This is due to the fact that the students in the learning process have to speak publicly: to participate in discussions, conversations, dialogues, make presentations and reports on scientific topics, read the verses, retell the texts, defend coursework, diplomas, etc. It is necessary for them to acquire communication skills to communicate in Russian language, get acquainted with the culture, traditions and customs of our country. It is well known that public speaking foreigners studying Russian language at home in most cases, using textbooks and with fewer practical classes are not always convincing, of course. It is well known that public speaking of foreigners who studied Russian in their native country, in most cases with the help of textbooks and with a small number of practical classes, do not always sound convincing and naturally. Pov-erty of lexicon leads to voids in the speech, ignorance of basic grammar rules entails the use of nouns only in the nominative case, and verbs in the infinitive form. Students, especially from Asian countries, are very much afraid of public speaking, nervous, worrying, often go astray, for-get words, etc. In connection with this we analyze the main aspects of teaching foreign students the public speaking. We formulate the requirements for the speech technique and speed, intona-tion, tone and timbre of their voices, the use of specific rhetorical techniques, lexical means of ex-pressiveness, pantomimicry of students and the formation of general informativeness, expressive-ness and beauty of oratorical speeches.


10.12737/372 ◽  
2013 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 51-54
Author(s):  
Янченко ◽  
Vladislav Yanchenko

The article describes the concept of interference and its manifestation in communication practice as well as the role of the phenomenon in teaching foreign students. The author analyses the causes and types of interference errors and offers exercises aimed at preventing such mistakes. The author further stresses the need of a large number of communicative exercises that help foreign students to achieve mastery in Russian.


2020 ◽  
pp. 5-9
Author(s):  
Т.В. Юрьева ◽  
В.А. Михайлова

В статье раскрывается проблема формирования кросс-культурной компетентности иностранных учащихся на занятиях по русскому языку как иностранному. Авторы расшифровывают понятие кросс-культурной компетентности, эффективности коммуникации и выделяют факторы и условия их формирования. Отмечается, что каждая культура обладает своей собственной поликодовой системой, расшифровка которой зависит от кросс-культурной компетенции коммуникантов. Выделяются основные признаки кросс-культурной компетенции, которыми являются эмпатия и толерантность, лежащие в основе любого эффективного межкультурного общения, наличие знаний об иной культуре, помогающих правильно интерпретировать коммуникативное поведение представителей другой культуры и готовность к процессу кросс-культурной коммуникации с опорой на накопленный коммуникативный опыт в сфере кросс-культурных контактов. Демонстрируются практические приёмы и методы достижения позитивных результатов. Помимо информации о фонетической, грамматической, лексической системах русского языка, иностранные слушатели должны получить знания об иной, в данном случае русской культуре, помогающие правильно интерпретировать коммуникативное поведение её представителей. Работа в этом направлении проводится уже с первых уроков русского языка, даже на этапе вводно-фонетического курса, и систематически продолжается на всём этапе довузовской подготовки. Авторы приходят к выводу, что в процессе работы с иностранными слушателями Ярославской ГСХА на подготовительном отделении используются различные формы работы в кросс-культурном поле, дающие положительный результат. Завершающий проект (встреча со студентами направления «Журналистика» ЯГПУ им. К.Д. Ушинского) воочию продемонстрировал эффективность используемых методов. Активное использование кросс-культурных коммуникаций ведёт к ускорению и облегчению процесса социокультурной адаптации обучающихся, что в итоге приводит к более высокой эффективности обучения иностранных студентов в условиях русской языковой среды. The article reveals the formation problem of foreign students’ cross-cultural competence in classes in the Russian language as a foreign language. The authors decipher the concept of cross-cultural competence, communication efficiency and distinguish factors and conditions for their formation. It is noted that each culture has its own multicode system, the decoding of which depends on the cross-cultural competence of communicants. The main features of cross-cultural competence are empathy and tolerance which are the basis of any effective cross-cultural communication, the presence of knowledge about a different culture that helps to correctly interpret the communicative behavior of another culture representatives and the readiness for the process of cross-cultural communication based on the accumulated communicative experience in the field of cross-cultural contacts. Practical techniques and methods of achieving positive results are demonstrated. Besides information about the phonetic, grammatical, lexical systems of the Russian language, foreign listeners should gain knowledge of a different in this case Russian culture helping to correctly interpret the communications behavior of its representatives. Work in this direction is carried out already from the first lessons of the Russian language, even at the stage of the introductory phonetic course and systematically continues at the entire stage of pre-university tutorial. The authors conclude that in the process of working with foreign students of the Yaroslavl SAA various forms of work in the cross-cultural field are used at the preparatory department giving a positive result. The final project (a meeting with students of the Journalism direction of YSPU named after K.D. Ushinsky) personally demonstrated the effectiveness of the methods used. The active use of cross-cultural communications leads to the acceleration and facilitation of the process of students’ socio-cultural adaptation which ultimately leads to a higher efficiency of teaching foreign students in the Russian language environment.


2021 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
Author(s):  
Elena Demidova

The article examines the place of the word-formation component of the communicative competence of foreign students in the process of their learning Russian as a foreign language. The word-formation component, along with other linguistic components, participates in the formation of the communicative competence of foreign students, however, the problem of Russian word formation remains insufficiently developed in the linguodidactic plan. The author expresses his opinion that the increase in the vocabulary of foreign students should be accompanied by the systematization of lexical units, taking into account their derivational connections and relations. Therefore, when lexicalization, one should use not the selection of synonyms or the descriptive method, which leads to the mechanical memorization of the meaning, but by means of correlation with the same root words, to activate in the minds of foreign students the living connections of the lexical units of the Russian language. This applies not only to derivatives of words associated with generating relations of full direct motivation, but also to those derivatives where these connections are not explicitly expressed. Such an interpretation through a productive word not only makes the meaning of the new lexeme understandable, facilitates its memorization, but also creates a single picture of lexical and word-formation relationships within the language, forms a systemic understanding of the language among students. The skills of correlating a derivative word with its derivative, obtained in the study of Russian as a foreign language, make it possible to understand the meanings of unfamiliar words. The speed of memorizing the meanings of derived words in this case directly depends on the understanding of the word-formation structure of the word. This technique will greatly facilitate the development of the vocabulary and will contribute to the formation of a holistic view of the language as a system among foreign students.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document