scholarly journals Interpretation of the Chinese Press and Features of Its Translation into Ukrainian

wisdom ◽  
2021 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 14-34
Author(s):  
Tetiana KOROLOVA ◽  
Oleksandra POPOVA ◽  
Natalya ZHMAYEVA

The paper develops a methodology for interpreting and analysing translation features (including strategies, tactics, and operations) of the Chinese press within the language pair “Chinese – Ukrainian”. Special attention is paid to the lexical and grammatical characteristics of the Chinese press as manipulative instruments. The philosophical background of the Chinese newspaper lexicon is considered, which stipulates a diverse use of common and specific vocabulary (including terms) from modern Chinese (?? / báihuà), idiomatic expressions (?? / chéngy?), neologisms and literary words from old Chinese (?? / wény?), and emotionally coloured vocabulary. The grammatical level is represented by a fixed word order in a sentence; complex, compound, and two-member simple sentences; all communicative types of sentences; lack of elliptical structures; a large number of particles. The research offers an integrated approach to the study of the strategy of communicatively equivalent translation, translation tactics, and operations when dealing with the Chinese press. Some translation regularities are illustrated.

2020 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 172-182
Author(s):  
Saodat Nosirova ◽  

The article is devoted to a comparative analysis of the socio -political terminology of the modern Chinese language.The purpose of the article is to search for an integrated approach to the study of the cognitive side of social and political terms of the Chinese language from the point of view of law enforcement in the process of translating official materials from Chinese into Uzbek and / or Russian and vice versa


Author(s):  
Utpal Garain ◽  
Sankar De

A grammar-driven dependency parsing has been attempted for Bangla (Bengali). The free-word order nature of the language makes the development of an accurate parser very difficult. The Paninian grammatical model has been used to tackle the free-word order problem. The approach is to simplify complex and compound sentences and then to parse simple sentences by satisfying the Karaka demands of the Demand Groups (Verb Groups). Finally, parsed structures are rejoined with appropriate links and Karaka labels. The parser has been trained with a Treebank of 1000 annotated sentences and then evaluated with un-annotated test data of 150 sentences. The evaluation shows that the proposed approach achieves 90.32% and 79.81% accuracies for unlabeled and labeled attachments, respectively.


Author(s):  
Shana Poplack

This chapter tests a strong loanword integration hypothesis: that donor-language material that has been borrowed will display variability in morphosyntactic integration paralleling that of the recipient language. This requires explicitly marshalling the recipient language as the benchmark for comparison, an innovation implemented here for the first time. Illustrating with the typologically different Tamil-English language pair, word order and case-marking of English-origin objects of Tamil verbs are analyzed. English indirect objects are overwhelmingly inflected with Tamil dative markers, but direct objects tend not to be marked for the accusative. Comparison reveals that this patterning reflects the case-marking variability inherent in the recipient-language benchmark, compelling us to recognize even these apparently bare forms as borrowed, and supporting the Nonce Borrowing Hypothesis. This demonstrates that the facts of variability must be taken into account to identify which forms have been borrowed and which have been code-switched.


2010 ◽  
Vol 31 (3) ◽  
pp. 507-529 ◽  
Author(s):  
GIANG PHAM ◽  
KATHRYN KOHNERT

ABSTRACTWe examined developing bilinguals' use of animacy and word order cues during sentence interpretation tasks administered in each of their languages. Participants were 6- to 8-year-old children who learned Vietnamese as a first language and English as a second language (n = 23). Participants listened to simple sentences and identified the agent or “doer” of the action. English-only peers (n = 23) served as a comparison group. Results indicated that the bilingual group relied more on animacy than the English-only group when interpreting sentences in English and that the bilingual group used a blending or “amalgamation” of cues to interpret English and Vietnamese sentences. Significant within-group variation in cue preference was investigated as a function of age and proficiency in the first language and second language.


Author(s):  
Jack Isaac Rabinovitch

Through a corpus of five pre-Qin (before 221 BCE) texts, this paper argues that the authors of both prose and poetry in Classical Chinese were sensitive to OCP violations at cross-word boundaries, and changed diction and used marked word order as a way to avoid the creation of pseudogeminates across words. The frequency of bigrams which result in pseudogeminates are compared to the predicted frequency of pseudogeminates across the corpus. This paper finds that pseudogeminates are significantly (p<0.00001) rarer than expected through randomization. Furthermore, by analyzing these texts with multiple possible phonological reconstructions, this paper suggests that post-codas, segments which were present in Old Chinese, but were elided during the process of tonogenesis between Old Chinese and Middle Chinese, were most likely present in the Chinese of the writers of the texts. Evidence comes from the consistency of OCP avoidance across all tones of Chinese assuming the presence of post-codas, and the lack of consistency thereof when post-codas are not assumed.


2019 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 144-176
Author(s):  
Rui-wen Wu

This paper analyses the different phonological strata of first division unrounded finals of the Xiè Rhyme Group (蟹攝),specifically the Xai rhyme and Tài rhyme, in the finals system of proto-Min and explores the distinction between double rhymes in old Jiangdong dialects. Norman (1981) reconstructed five finals for Xai rhyme and Tài rhyme. They are:*əi for Xai 菜咍栽咍來咍 *oi for Xai 袋咍 *ɑi for Tài 帶泰蔡泰蓋泰 *uəi for Xai 改咍 *yəi for Xai 開咍 According to Norman’s reconstruction, there are four finals for the Xai rhyme but there is only one final for the Tài rhyme. Therefore, some issues need to be clarified. To begin with, what is the time sequence of those four forms of Xai? Additionally, three forms are reconstructed by one cognate in proto-Min. It is highly doubtful to regard those forms as a single stratum individually. Furthermore, the double rhymes, Xai and Tài, could be distinct in the Qieyun system but merged in most modern Chinese dialects. However, some southern dialects retain the distinction (refer to Cao et al. 2000, Wang 2004 and Wu 2005). How is the distinction of double rhymes expressed in proto-Min? It is worth examining those questions in depth.The methodology of this paper is the comparative method. We would like to expand Min dialectal material and find more reliable cognates to reexamine Norman’s finals of Xai and Tài. From the perspective of historical development, proto-Min has several different phonological strata. After thoughtful and cautious analysis, those strata could be an important reference for the reconstruction of both Middle Chinese and Old Chinese. An important aim of this paper is to reconstruct the Jiangdong dialect, a southern Chinese dialect used in the Six Dynasties period, using proto-Min and related common dialect systems.In conclusion: 1. both Xai and Tài could be reconstructed as two forms in the finals system of Proto-Min. In brief, *-əi and *-oi are for Xai; *-ɑi and *-ai are for Tài. 2. from a diachronic development viewpoint,the pattern *-oi: *-ai reveals the distinction of Xai and Tài, i.e. double rhyme, in the Six Dynasties Jiangdong dialect. 3. Relatedly, the pattern *-əi: *-ɑi could be traced to differences between the Zhi group (之部) and Jì group (祭部) in Old Chinese.


2020 ◽  
pp. 016502542095819
Author(s):  
Julia Krebs ◽  
Dietmar Roehm ◽  
Ronnie B. Wilbur ◽  
Evie A. Malaia

Acquisition of natural language has been shown to fundamentally impact both one’s ability to use the first language and the ability to learn subsequent languages later in life. Sign languages offer a unique perspective on this issue because Deaf signers receive access to signed input at varying ages. The majority acquires sign language in (early) childhood, but some learn sign language later—a situation that is drastically different from that of spoken language acquisition. To investigate the effect of age of sign language acquisition and its potential interplay with age in signers, we examined grammatical acceptability ratings and reaction time measures in a group of Deaf signers (age range = 28–58 years) with early (0–3 years) or later (4–7 years) acquisition of sign language in childhood. Behavioral responses to grammatical word order variations (subject–object–verb [SOV] vs. object–subject–verb [OSV]) were examined in sentences that included (1) simple sentences, (2) topicalized sentences, and (3) sentences involving manual classifier constructions, uniquely characteristic of sign languages. Overall, older participants responded more slowly. Age of acquisition had subtle effects on acceptability ratings, whereby the direction of the effect depended on the specific linguistic structure.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document