scholarly journals Lingvovisual Pragmatics of Pulled-Out Elements in English-Language Internet Media Texts

2021 ◽  
Vol 20 (6) ◽  
pp. 247-262
Author(s):  
E. N. Ermolaeva ◽  
N. V. Potapova

Nowadays the study of media text pragmatics is one of the research priorities in media linguistics. The pragmatic potential of a media text is actualized through the symbiosis of its verbal, nonverbal, and multimedia components, which are equally capable of having a powerful impact on mass consciousness. The article focuses on the linguovisual pragmatics of the so-called “pulled-out” elements in English-language Internet media texts, which have not been studied so far. A pulled-out element is a graphically emphasized construction within a media text, containing a very short summary of the topic covered in the article, or quotations with different references describing the position of the journalist, participants of the event or experts towards the topic, or containing additional information. Following their functional orientation and type of graphical display, the pulled-out elements are divided into three main types: callouts, pull quotes, block quotes. At the graphic level, all three types are represented by a font and font size different from the article itself; they are often located to the left or in the center of the article and can be highlighted with a colored background. The linguistic representation of the pulled-out elements is determined by their functional nature: a simple but pragmatically effective syntactic and semantic structure of the included sentences is used, in most cases implementing the “clickbait” principle. The type, content, and quantity of the pulled-out elements used depend on the genre specifics and linguistic properties of the media text. The pulled-out elements of the media text perform a number of functions, the main of which are informative, attractive, affective, integrative, and ideological. It is stated that the pulled-out elements, being an integral attribute of the modern media text and one of the ways of its creolization, effectively incorporate verbal and nonverbal (graphic) components to have a multi-layered pragmatic impact on the recipient. A comprehensive study of the nature of this phenomenon, regarding its actualization at the structural and semantic levels, is necessary and relevant for media linguistics at the present stage of its development. 

Author(s):  
Valentina Tyrygina ◽  

The article examines a number of issues pertaining to how reality can be discursively presented in media texts. The modern era is characterized by the rapidly increasing influence of the media on the socio-political changes taking place in the world. The media frequently model events and phenomena around us, and this type of activity is associated with actively transforming reality and constructing a new reality, media reality. All this inevitably raises the question how authentically or accurately the world is represented or reflected in the media. In structuralist studies, the representation in the media is not a key problem and thus is only partially touched upon. In critical linguistics, however, where the concept of biased, distorted, prejudiced representation of reality in discourse is introduced, this problem becomes central. The linguistic approach to the analysis of media reality is based on the idea of discursive construal of the world, which derives from the concept of social design of the world. The purpose of the study presented in this article is to examine the names of subjects or attributes associated with the same facts and events but featured in different Internet media. Using the method of comparative analysis of alternative nominations, the author analyzes media texts from Russian, Belarusian, European, and American sites, and the results of the analysis confirm the fact of alternativeness in the reality representation in the media discourse. The theoretical significance of the results lies in confirming the idea that the choice of nomination is directly related to the creation of the “possible world” and thus contributing to the field of cognitive, discursive, and critical linguistics. The practical value of the results lies in their possible introduction into relevant university courses.


2020 ◽  
Vol 11 (87) ◽  
Author(s):  
Yana Tikan ◽  
◽  
Kateryna Potapenko ◽  

The work is devoted to topical problems of functioning and translation of expressive vocabulary in media texts of modern English-language press. The study defines the concept of "media text". Stylistic features of English – language media texts are characterized. It is noted that the language of English-language media texts has certain features and directions for certain categories of readers. The analysis of English-language media proved the direct relationship between the degree of complexity of the selected language tools and socio-cultural specific features of the target audience. Linguistic practice of mass media determines the main tendencies of development of lexical-semantic, word-forming and syntactic structures of language. The language of the media is singled out as a separate background in journalism, which has its own genre and language features. Expressiveness is a property of language units to reinforce the logical and emotional meaning of what is said. Expression is a set of semantic and stylistic features of speech expressiveness, such as quality, due to which stylistic marking (emotionality) is achieved. The concepts of expression and expressiveness are different: expression serves to increase and enhance expressiveness, and expressiveness is that expressiveness. Expressive vocabulary is constantly updated and supplemented with new lexical and semantic variants. It is emphasized that a significant part of the specific vocabulary in the English-language media is expressive vocabulary. The concepts of expressive vocabulary and their functionality in media text are considered. The results of the analysis allow us to conclude that expressive vocabulary is quite common in newspaper texts, which is reflected in articles on various topics (economic, business, entertainment, youth newspapers, etc.), creating a stylistic effect in each of them. It is noted that the transfer of expressive English vocabulary in the Ukrainian language is carried out with the involvement of such translation methods as assimilation, descriptive translation, tracing, transcription, transliteration.


2020 ◽  
pp. 134-146

Today, the media is divided into two major types: print and electronic. Text written for print media is significantly different from text written for radio, television, internet media. Accordingly, media texts cover several forms in terms of their specific features, ideological and technological aspects. Since reality in television language is usually expressed through images, a great deal of attention is paid to the power of the image. However, given the impossibility of achieving absolute efficiency with a dry image, there is a need for analysis of media texts. The issue of language and style of the anchorperson (author) has a special place in television journalism. While recreational programs on national TV channels are among the most popular programs of the audience, the process of interactive dialogue, debates and discussions, the expression of opinions, changes in the culture of individual communication of each person. Thus, the language of radio and television influences the language of the citizens of the whole country, its development. New words and phrases that are heard on the radio or television will soon spread to everyone and become fashionable. This fact shows that the language of TV and radio journalists has a special responsibility. Journalists and anchorperson need to preserve the language culture, preserve the lively and nice voice, and speak in accordance with the norms of literary language. Recently, television technologies, especially the latest methods of editing, have been used in order to raise the rating of programs, to penetrate the hearts of the public, to have a sharp impact on the mind and psychology. While the faster impact on the mind through image is a key factor, the naming of programs to engage the audience has also begun to play an important role because a resonant name quickly affects the consciousness of the audience. The article analyzes language issues in recreational television programs, in particular, the use of words from foreign languages in naming them, their impact on the language of the audience, programs based on the norms of the Uzbek literary language and the analysis of their status.


2018 ◽  
Vol 24 (2) ◽  
pp. 277-291 ◽  
Author(s):  
Dmytro Syzonov

The present article involves the study of the dynamic processes of the Ukrainian language in printed and electronic mass media. Specifically, the description of functional paradoxes in the Ukrainian language is further presented in this article, with a particular focus on phraseological units (idioms) that function in mass communication. The sources of new phraseology that percolate into mass consciousness direct it through mass media and all described manipulative strategies show that the journalists like to use phraseological units and their stylistic transformations in media texts from the headline to the conclusion. The author gives scientific interpretation of the term medial phraseological unit (idiom) and its correlation with the term new phraseological unit / phraseological innovation in Ukrainian and European Linguistics. The author gives scientific interpretation of the term medial phraseological unit (idiom) and its correlation with the term new phraseological unit / phraseological innovation in Ukrainian and European Linguistics. The research and analyzes results collected as material for innovative dictionary of new words and phraseological units (2016-2018) showed, that Ukrainian language integrates itself into the world global process, enriches itself with new lexemes thanks to the English Language, has great psycholinguistic influence from the side of active political processes and connected with the innovations development. The results of the data analysis indicate that the ratio of the new idioms to the new vocabulary in the media in Ukrainian points to the pragmatic specificity of the phraseological resources of the Ukrainian language in the twenty-first century. Comparing the corpus media phraseology in 2016 and 2017, it can be concluded that aphoristic quotations of politicians occupy a substantial place among the new phraseologisms (30% and 32% respectively), advertising slogans, including political ones (25% and 23%), calqued phraseologisms (mainly from the English language) (12% and 9%), new clichés and stamps (8% and 9%), terminological neologisms (10% and 12%), and semantically transformed phraseologisms (15%).


2018 ◽  
Vol 50 ◽  
pp. 01137
Author(s):  
Yulia Yuzhakova ◽  
Liliya Polyakova ◽  
Elena Suvorova ◽  
Tatiana Emets

The article is devoted to the consideration of peculiarities of the English-language news and analytic media texts about Russia, which contribute to the formation of a certain attitude towards this country. It is noted that the scope of media texts in English prevails in the global information space, which cannot but affect the viewpoint of the “average” English speaking reader. The notion of ideological modality, which is often present in media texts about Russia, is considered. The media text compositional peculiarities and linguistic means are described in connection with the impact function implementation and the certain attitude towards Russia formation.


2004 ◽  
Vol 33 (5) ◽  
pp. 673-702 ◽  
Author(s):  
LILY CHEN

A quantitative/interpretative approach to the comparative linguistic analysis of media texts is proposed and applied to a contrastive analysis of texts from the English-language China Daily and the UK Times to look for evidence of differences in what Labov calls “evaluation.” These differences are then correlated to differences in the roles played by the media in Britain and China in their respective societies. The aim is to demonstrate that, despite reservations related to the Chinese texts not being written in the journalists' native language, a direct linguistic comparison of British media texts with Chinese media texts written in English can yield valuable insights into the workings of the Chinese media that supplement nonlinguistic studies.


2020 ◽  
Vol 4 (97) ◽  
pp. 102-110
Author(s):  
ELENA V. DOLGOVA

The article describes the formation sequences related to arrays of media texts on a specific topic within the framework of a media discourse space. The author describes the existing parameters for selecting texts by tonality category and offers her own criteria for determining the tonality of a media text functioning in the Internet media. Special attention is paid to the author category which is directly characterized by an individual and collegial component. The results of the article can be used in solving practical problems of corpus linguistics, as well as in the development of automated programs, in particular for the analysis of materials in the English-language media discourse.


2020 ◽  
Vol 11 (87) ◽  
Author(s):  
Iryna Voloshchuk ◽  
◽  
Valeriia Nalyvaiko ◽  

The article is devoted to actual problems of the functioning and translation of neologisms in the media texts of the modern English-language press. In the course of the study, the definition of “media text” is given. The stylistic features of English-language media texts are characterized. It is noted that the language of English-language media texts has certain features and is aimed at certain categories of readers. During the analysis of English-language media, a direct relationship between the degree of complexity of the selected language tools and the sociocultural specific features of the target audience is proved. It was emphasized that most of the specific vocabulary in English-language media is socio-political vocabulary. Political texts are connected with the task of simultaneously and clearly conveying the events of the world of politics, and not overly complicating and overloading the message with various terms that would interfere with its understanding. Consequently, journalists often resort to the use of neologisms. The concepts of neologisms and their typology are considered. It is noted that there are various parameters for the definition of the term “neology”: the process of creating new lexical units is built in accordance with the usual mechanisms of the creative process in the development of speech; theoretical and applied research on the creation of lexical units, ways of forming words, criteria for recognition, acceptance and dissemination of neologisms, sociocultural aspects of neology; systematically organized activities of institutes for accounting, creating, recording, disseminating and introducing neologisms into a clear framework of language policy; the task of establishing new terminology systems and recently created industries that have gaps in terminology and require its implementation; a lexicographic system of relations with dictionaries, which proceeds from two aspects: using the dictionary as a filtering tool for recognizing neologisms and analyzing their processing inside dictionaries. The functional features of the use of neologisms in the media text are considered. The results of the analysis allow us to conclude that neologisms are quite common in newspaper texts, are reflected in articles of various subjects (economic, business, entertainment, youth press, etc.), creating in each of them its own stylistic effect. It is noted that the transfer of neologisms in the Ukrainian language is carried out using such translation methods as assimilation, descriptive translation, tracing, transcribing, transliteration.


2020 ◽  
pp. 128-143
Author(s):  
E. A. Nikonova

The article is devoted to the analysis of the state of the modern newspaper style. The author notes that the theory of newspaper style was developed in the 60s of the last century and since then has undergone a number of changes that have not received sufficient coverage in linguistics. Attention is paid to the changes in the modern newspaper style, among which one can single out the strengthening of emotionality and dialogue. It is emphasized that these features are generally characteristic of media texts and, correspondingly, newspaper-style texts included in the media space. According to the presented research results, these tendencies are realized in newspaper-style texts through the use of colloquial vocabulary, repetition, quotation and question in the narrative (or rhetorical question), word play. It is shown that, at the same time, the majority of news reports (81 %), which constitute the core of the newspaper style and most clearly reflect its features, retain the key style characteristics: the prevalence of the message function, conciseness, brevity, the desire for emotionless and non-judgmental presentation. It seems that the statements about the “blurring” and disappearance of the newspaper style are premature and are caused by its evolution and dynamics.


2015 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 5
Author(s):  
Dr. Neha Sharma

Language being a potent vehicle of transmitting cultural values, norms and beliefs remains a central factor in determining the status of any nation. India is a multilingual country which tends to encourage people to use English at national and international level. Basically English in India owes its presence to the British but its subsequent rise is not fully attributable to the British. It has now become the language of wider communication which is now spoken by large number of people all over the world. It is influenced by many factors such as class, society, developments in science and technology etc. However the major influence on English language is and has been the media.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document