scholarly journals Amor cortés y discurso sobre el amor:

2020 ◽  
Vol 32 ◽  
pp. 39-53
Author(s):  
M. del Carmen Balbuena Torezano

El concepto de amor cortés, aún en nuestros días, no queda definido de forma unánime por la crítica. En efecto, muchas son las teorías sobre la definición del fin’amors que se han defendido por los distintos especialistas desde que en 1883 Gaston Paris acuñara la expresión amour courtois en su estudio sobre la relación de Lancelot y Ginebra en la obra de Chrétien de Troyes. En este sentido, y siguiendo los presupuestos de Rüdiger Schnell (1989), cabe señalar que la diversidad, la pluralidad y los múltiples puntos de vista sobre el amor de las obras literarias medievales cuyo eje central es el amor, ya se trate de épica o lírica, nos conduce más a una serie de características propias de este tipo de amor que a una definición específica del mismo. En este trabajo analizaremos la presencia de estas características a partir del discurso femenino de cuatro Lieder ampliamente conocidos del Minnesangs Frühling, pertenecientes a las primeras etapas del Minnesang y compuestos por dos de los grandes Minnesänger de la época: Der von Kürenberg (Ich stuont mir nehtint spâte, Ich zôch mir einen valken y Swenne ich stân aleine) y Dietmar von Eist (Ez stuont ein vrouwe aleine).

1979 ◽  
Vol 34 (5) ◽  
pp. 943-955 ◽  
Author(s):  
Bruce A. Rosenberg ◽  
D. Laurent ◽  
R. J. Cormier

La littérature médiévale en langue vulgaire est plus largement imprégnée d'éléments folkloriques que celle de n'importe quelle autre période. Les oeuvres savantes — écrits philosophiques, théologiques ou autres — étaient toujours en latin (les sermons, toutefois, étaient émaillés de proverbes, de récits facétieux ou de légendes populaires). Les récits en langue vulgaire, eux, ont souvent pour cadre le monde merveilleux du conte. Même les romans courtois, tels ceux de Chrétien de Troyes, ou les lais de Marie de France, les Nouvelles de Boccace et les Contes de Canterbury de Chaucer sont étonnamment proches des contes populaires dont ils dérivent ou qui, à l'inverse, en dérivent. Magie, croyances et savoir populaires sont partout. Théoriquement, donc, le médiéviste devrait connaître le folklore au moins aussi bien que le latin, mais, bien souvent, tel n'est pas le cas. Joseph Bédier tournait en dérision, à cause sans doute de leurs excès, ses collègues (les « folkloristes ») qui étudiaient les origines du conte populaire. Mais, ce faisant, il a retardé de plusieurs décennies le développement des études de folklore en France.


Romania ◽  
1884 ◽  
Vol 13 (50) ◽  
pp. 399-400
Author(s):  
G. P.

Romania ◽  
1931 ◽  
Vol 57 (225) ◽  
pp. 13-74
Author(s):  
Ernest Hoepffner

Romania ◽  
2013 ◽  
Vol 131 (523) ◽  
pp. 281-337
Author(s):  
Hélène Carles

Romania ◽  
1965 ◽  
Vol 86 (341) ◽  
pp. 104-111 ◽  
Author(s):  
Faith Lyons

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document