medical terminology
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

648
(FIVE YEARS 261)

H-INDEX

16
(FIVE YEARS 2)

2022 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 14
Author(s):  
Venera Khisamova ◽  
Liliia Abdullina

The article "The problem of euphemisms in the medical terminology of the English and Tatar languages" discusses issues related to euphemisms, in particular, the field organization of euphemisms in the medical terminology of the English and Tatar languages. The study uses a comparative analysis and the field organization of euphemisms in medical terminology is established to be the basis of comparison.  Another method applied is the method of comparative interpretation and the principles of interpretation of the compared material of the two languages are determined. The results of this study make it possible to use the obtained theoretical outcomes and the collected lexical material in courses of general linguistics, lexicology and stylistics of the English and Tatar languages. In addition, the data obtained can be used in teaching professionally oriented English, for example in practical lessons of English language and while teaching translation practice to students of medical sciences. The lexical material obtained in the course of the research can supplement the existing dictionaries of euphemisms of medical terminology in the English language and form the basis of the dictionary of euphemisms of medical terminology in the Tatar language. Thus, one can observe the universal features of the field organization of euphemisms in English and Tatar languages for the first position of the first row, second, third and fifth rows. There are some differences in the rest of the ranks.   Received: 20 August 2021 / Accepted: 18 November 2021 / Published: 3 January 2022


2022 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 0-0

The exponential growth of big data demands an efficient knowledge discovery. The electronic medical records of patients on medical data Clouds contain implicit medical information. Although the periodic health examination (PHE) reports describing a set of screening tests for healthy individuals performed periodically, common individuals require the assistance of an expert to interpret the results for a medical opinion. This research study proposes a metaphoric design of Electronic Medical Record (EMR) for PHE reports of patients. The outcomes of this study glimpses useful findings for the common people in the self-interpretation of their medical reports. Besides, among a variety of solutions, the study uses the metaphoric representation to convert the numerical data and medical terminology to familiar graphic representations from real life. The study identifies the detailed requirements to propose a conceptual architecture for metaphoric EMR reports. The future work will result in a prototype design, evaluation, and refinement of metaphors based on stakeholders' feedback.


2022 ◽  
pp. 373-393
Author(s):  
Leslie W. Johnson

This chapter provides a brief overview of stroke, aphasia, and aphasia assessment. Additionally, it considers various issues associated with the standardized assessment of aphasia, including problems related to cultural and linguistic biases. The chapter also includes information on working with people who are bilingual, as well as working with interpreters. A hypothetical case study is presented as a teaching avenue to discuss these topics in greater length. This section contains details regarding how both cultural and linguistic barriers associated with the assessment of the patient's aphasia may have influenced the intervention provided by the speech-language pathologist (SLP). Medical terminology and procedures related to stroke intervention are also discussed as it relates to the SLP's plan of care.


Author(s):  
Eleonora V. Egorova ◽  
Ekaterina I. Krasheninnikova ◽  
Natalia A. Krasheninnikova

This article is an attempt to analyze English neologisms that appeared in the language during the COVID-19 era. The authors examined a series of English-language publications, presented on open-access public domains such as BBC News, The Conversation, Business Mirror, The Economic Times, as well as Glossary on the COVID-19 pandemic, published on the website of the Government of Canada. The chronological scope of the study lies within April 2020 – February 2021. The analyzed glossary included 143 lexical units. The authors conducted content analysis, which helped to reveal five main groups of neologisms: neologisms that came into our speech from the limited use vocabulary; neologisms describing our new reality; neologisms formed by joining two lexical units with or without contamination; neologisms, which are phrases that either existed earlier, but experienced a semantic shift, or phrases that have appeared in the COVID era and are used to denote previously non-existent realities; neologisms formed by phonetic distortion of already existing words. The study showed that the most extensive groups of neologisms were those that have come from the limited use vocabulary, in particular from medical terminology, and neologisms describing a new reality, which include the very name of the virus (COVID or corona). It should be noted that neologisms that have come into general use from medicine require a special interpretation, since they are not always clearly understood by the recipients. Moreover, many neologisms, having arisen in English, have not got an adequate translation or analogue in the Russian language yet, therefore, these words require a further more careful study.


2021 ◽  
Vol 48 (6) ◽  
pp. 629-634
Author(s):  
Ilya Zlatanov

The article examines the evolvement of the Bulgarian word kurort in historical terms. The first part discusses the practices of using the healing power of nature from ancient times to the present day. Special attention is paid to balneology in Bulgaria as evidenced by numerous settlements named Banya, lit. ‘bath’. Next, an analysis is made of the word kurort and its dissimilarity from the corresponding English and French terms. The emergence of the concept of Kurort in the German language is associated with the general development of medicine from the XIV century onwards, when the medical terminology changed.


PLoS ONE ◽  
2021 ◽  
Vol 16 (12) ◽  
pp. e0261074
Author(s):  
Daniel Vujcich ◽  
Meagan Roberts ◽  
Zhihong Gu ◽  
Shih-Chi Kao ◽  
Roanna Lobo ◽  
...  

Background Migrants are underrepresented in population health surveys. Offering translated survey instruments has been shown to increase migrant representation. While ‘team translation’ represents current best practice, there are relatively few published examples describing how it has been implemented. The purpose of this paper is to document the process, results and lessons from a project to translate an English-language sexual health and blood-borne virus survey into Khmer, Karen, Vietnamese and Traditional Chinese. Methods The approach to translation was based on the TRAPD (Translation, Review, Adjudication, Pretesting, and Documentation) model. The English-language survey was sent to two accredited, independent translators. At least one bilingual person was chosen to review and compare the translations and preferred translations were selected through consensus. Agreed translations were pretested with small samples of individuals fluent in the survey language and further revisions made. Results Of the 51 survey questions, only nine resulted in identical independent translations in at least one language. Material differences between the translations related to: (1) the translation of technical terms and medical terminology (e.g. HIV); (2) variations in dialect; and (3) differences in cultural understandings of survey concepts (e.g. committed relationships). Conclusion Survey translation is time-consuming and costly and, as a result, deviations from TRAPD ‘best practice’ occurred. It is not possible to determine whether closer adherence to TRAPD ‘best practice’ would have improved the quality of the resulting translations. However, our study does demonstrate that even adaptations of the TRAPD method can identify issues that may not have been apparent had non-team-based or single-round translation approaches been adopted. Given the dearth of clear empirical evidence about the most accurate and feasible method of undertaking translations, we encourage future researchers to follow our example of making translation data publicly available to enhance transparency and enable critical appraisal.


2021 ◽  
pp. 113-118
Author(s):  
I. Ya. Zalipska ◽  
A. S. Sverstiuk

The article presents educational, informative and methodical materials necessary for studying the theme “Professional communication a physician and a patient with symptoms diseases of the digestive system’s organs” in classes on the discipline “Professional medical communication of a doctor with a patient in Ukrainian language”. The complex of tasks is aimed at the development of students’ communicative skills and abilities: to study the vocabulary to denote the organs of the digestive system, gastrointestinal diseases; be able to build monologue and dialogic expressions that describe the causes and symptoms of the digestive system’s diseases, using learned lexical units and phrases; to develop skills of collecting the anamnesis of gastroenterological diseases; memorize phrases and sentences for first aid in food poisoning, in emergencies during stomach pain; to create modern informative and expert systems for developing lesson’s materials. The proposed system of tasks will help to master the skills and abilities to communicate orally and in writing in accordance with the goals and social norms of speech behavior in typical spheres and situations. Taking into account different methods and forms of work, the tasks with which it was possible to ensure the active participation of each student in the class, to stimulate interest and desire to study medical terminology in accordance with the topic of the class are singled out. It was suggested a variety of test and creative tasks to check the knowledge of the student’s studied topic. The materials described in the article are intended for foreign students of medical specialties who speak the language at a sufficient level. Tasks selected on the basis of four main types of speech activity (listening, speaking, reading, writing) will help foreign students not only to expand their vocabulary, but also to achieve social interaction in a foreign language professional sphere.


2021 ◽  
Vol 8 (4) ◽  
pp. 152-154
Author(s):  
Sunil Chaudhry ◽  
Vishwas Sovani

Keycustomers of the pharmaceutical industry are qualified medical practitioners. To be able to stand their ground the sales representative needs training about medical terminology, the relevant disease, the molecule being marketed and some competitor information. A short induction could be followed by ongoing refresher training either face to face or online. The medical department has a major role to play here. Product launch training is planned by medical and marketing team based on the feature benefits of the product being launched. The training unit of the medical department of pharma companies are an inseparable part of the whole marketing effort.


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Francesca Calamita

<p>In the feminist discourse about women’s relationship with food developed in the 1970s and 1980s, eating disorders are perceived as a complex reaction to traditional models of female identity. In the writings of Kim Chernin, Marilyn Lawrence, Morag MacSween and Susie Orbach, anorexia, bulimia, binge eating and other atypical relationships with food and body emerge as an unidiomatic language adopted by women to communicate what words cannot express. Paradoxically, eating disorders become instruments of selfempowerment: on the one hand, unconventional eaters develop abnormal attitudes towards their bodies, but on the other hand, by employing such metaphorical language, they find a way to question the social constrictions and cultural contradictions of women’s position in patriarchal culture. Italian women writers have portrayed openly anorexic, bulimic and compulsive eaters in the characters of their novels and autobiographies since the late 1980s. From Clara Sereni’s pioneering Casalinghitudine (1987) to Michela Marzano’s controversial Volevo essere una farfalla (2011), the fictional depiction of eating disorders in Italian literature has increased epidemically in the last few decades, mirroring the rapid spread of these syndromes. However, as I suggest in my thesis, since the late nineteenth century, when anorexia was officially diagnosed by the medical discourse, Italian women writers such as Neera (1848-1918), Sibilla Aleramo (1876-1960), Wanda Bontà (1902-1986), Paola Masino (1908-1989), Natalia Ginzburg (1916-1991) and others have presented in their fiction a variety of female characters who experience a troubled relationship with their body and with food. In each case, this is coupled with the portrayal of the rebellious feelings that the characters experience towards women’s preestablished social roles. In Neera’s Teresa (1886) and L’indomani (1889), in Aleramo’s Una donna (1906), in Bontà’s Signorinette (1938), Masino’s Nascita e morte della massaia (1945) and in Ginzburg’s “La madre” (1948) and Le voci della sera (1961), as well as other narrative works, the authors do not use the medical terminology of eating disorders in order to illustrate their protagonists’ eating problems, but they often depict behaviours which recall anorexic and bulimic attitudes, as described by the scientific discourse on these pathologies. The anorexic symptoms displayed by the characters become therefore their unspoken protest against the socio-cultural constrictions imposed on Italian women. Employing an interdisciplinary approach, I frame my analysis of modern and contemporary Italian women’s fiction within the feminist perspectives on anorexia, bulimia and binge eating developed in the 1970s and 1980s. By doing so, I attempt to decode a controversial female experience and the language Italian women writers used to express it before it became officially acknowledged as a pathology that reflects women’s anxiety about their identity. Long before feminist scholars identified the strong link between social context and eating disorders in the closing decades of the twentieth century, these writers depict women using the languages of food and the body as one of the possible means of rebelling against patriarchal repression.</p>


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Francesca Calamita

<p>In the feminist discourse about women’s relationship with food developed in the 1970s and 1980s, eating disorders are perceived as a complex reaction to traditional models of female identity. In the writings of Kim Chernin, Marilyn Lawrence, Morag MacSween and Susie Orbach, anorexia, bulimia, binge eating and other atypical relationships with food and body emerge as an unidiomatic language adopted by women to communicate what words cannot express. Paradoxically, eating disorders become instruments of selfempowerment: on the one hand, unconventional eaters develop abnormal attitudes towards their bodies, but on the other hand, by employing such metaphorical language, they find a way to question the social constrictions and cultural contradictions of women’s position in patriarchal culture. Italian women writers have portrayed openly anorexic, bulimic and compulsive eaters in the characters of their novels and autobiographies since the late 1980s. From Clara Sereni’s pioneering Casalinghitudine (1987) to Michela Marzano’s controversial Volevo essere una farfalla (2011), the fictional depiction of eating disorders in Italian literature has increased epidemically in the last few decades, mirroring the rapid spread of these syndromes. However, as I suggest in my thesis, since the late nineteenth century, when anorexia was officially diagnosed by the medical discourse, Italian women writers such as Neera (1848-1918), Sibilla Aleramo (1876-1960), Wanda Bontà (1902-1986), Paola Masino (1908-1989), Natalia Ginzburg (1916-1991) and others have presented in their fiction a variety of female characters who experience a troubled relationship with their body and with food. In each case, this is coupled with the portrayal of the rebellious feelings that the characters experience towards women’s preestablished social roles. In Neera’s Teresa (1886) and L’indomani (1889), in Aleramo’s Una donna (1906), in Bontà’s Signorinette (1938), Masino’s Nascita e morte della massaia (1945) and in Ginzburg’s “La madre” (1948) and Le voci della sera (1961), as well as other narrative works, the authors do not use the medical terminology of eating disorders in order to illustrate their protagonists’ eating problems, but they often depict behaviours which recall anorexic and bulimic attitudes, as described by the scientific discourse on these pathologies. The anorexic symptoms displayed by the characters become therefore their unspoken protest against the socio-cultural constrictions imposed on Italian women. Employing an interdisciplinary approach, I frame my analysis of modern and contemporary Italian women’s fiction within the feminist perspectives on anorexia, bulimia and binge eating developed in the 1970s and 1980s. By doing so, I attempt to decode a controversial female experience and the language Italian women writers used to express it before it became officially acknowledged as a pathology that reflects women’s anxiety about their identity. Long before feminist scholars identified the strong link between social context and eating disorders in the closing decades of the twentieth century, these writers depict women using the languages of food and the body as one of the possible means of rebelling against patriarchal repression.</p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document