Why did some of the most brilliant—but often forgotten—Jewish émigré writers of the first half of the twentieth century choose to write in French as a second language, even as they faced a double exclusion as foreigners and as Jews under Vichy? Jewish writers of Eastern European origin who immigrated to France before the Second World War (including Benjamin Fondane, Romain Gary, Jean Malaquais, Irène Némirovsky, and Elsa Triolet) switched from writing in their languages of origin to writing primarily in French, even when their Frenchness was being violently denied by the state. In this manuscript, Julia Elsky argues that these Jewish émigré writers harnessed the potential multilingualism of French to express hybrid and shifting cultural, religious, and linguistic identities before and during the Occupation.
When the Vichy regime and Nazi occupiers denied them their French identity through xenophobic and antisemitic laws, Jewish émigré authors from Eastern Europe began to re-examine, and in some cases, reassert their role in the French nation by exploring the possibilities of writing with a “Jewish voice” in the French language. In depicting key aspects of the war experience—the June 1940 civilian flight from Paris, life in the occupied and southern zones, the Resistance in France and in London—their work contests the boundaries between foreignness and belonging.