refusal strategies
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

102
(FIVE YEARS 52)

H-INDEX

5
(FIVE YEARS 1)

2022 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 58-65
Author(s):  
Bibi Malihe Vamagh Shahi

In order to communicate accurately and fluently, learners need to know how to produce different speech acts inside and outside the classroom context. Refusal speech act is complicated, and performing refusals successfully needs a higher level of pragmatic competence (Eslami, 2010). This study is done in order to analyze refusal speech act and its responses among Iranian EFL learners. The participants of this study are 120 advanced Iranian EFL learners. These learners are provided with scenarios so that they are exposed to situations where they should both refuse and respond to refusals. The first phase of this paper includes the analysis of refusal strategies. The second phase of the paper deals with refusal responses. It was revealed that female participants are more inclined to use indirect strategies as related to refusals and male participants are more inclined to use direct strategies. For refusal responses, male learners used reinforcing micro functions while female learners used accepting micro functions more frequently. The results of this study contribute to pragmatic instruction in a way to help learners interpret and realize this speech act successfully. I will also investigate possible cross-cultural miscommunication, which its occurrence is also acknowledged in previous research studies (Shishavan & Sharifian, 2016).


2021 ◽  
Vol 17 (2 (24)) ◽  
pp. 100-115
Author(s):  
Gohar Hovsepyan

Several studies have been carried out on refusal strategies that native and non-native English speakers employ to mitigate potential threat to listener’s face when forming refusals to various speech acts, such as requests, offers, invitations, etc. This study adds the perspective of Armenian English speakers in using such mitigation strategies. The objective of the study is to identify similarities and differences in the use of various politeness strategies used in refusal acts by native English speakers (NES) and Armenian non-native English speakers (ANNES) with the aim of establishing the extent of cultural impact on pragmatic competence of ANNES. Language data was collected among 24 Armenian English speakers of high level of English proficiency and 15 American English speakers. A modified version of the Discourse Completion Test (DCT) developed by Beebe, Takahashi, and Uliss-Weltz (Beebe et al., 1990) was used to collect data. Along with considerable similarities in the use of politeness strategies in refusals between the two groups which indicate the high degree of pragmatic competence of ANNES, the analysis of the data also revealed some differences which attest to certain impact of the Armenian culture on this competence. The differences are mainly observed in frequency of use and in the content of the same strategies used by the two groups.


2021 ◽  
Vol 5 (S2) ◽  
pp. 1308-1328
Author(s):  
Dina Abdel Salam El-Dakhs ◽  
Jawaher Nasser Alhaqbani ◽  
Sofia Adan

The current study investigates how university teachers decline students’ requests and examines the teachers’ refusal strategies from cross-cultural and interlanguage perspectives. To this end, 60 female university teachers at a private Saudi university participated in 10 role-plays which involved them in declining several students’ requests. The participants consisted of three groups; 20 native speakers of American English (NSE), 20 native speakers of Saudi Arabic (NSA) and 20 native speakers of Saudi Arabic who completed the role-plays in English as non-native speakers of the language (NNSE). The role-plays were audio-recorded and transcribed. The data were coded using Beebe, Takahashi, and Uliss-Weltz’s (1990) refusal model and Trosborg’s (1995) model of internal modifiers. The results revealed the teachers’ general preference for the use of indirect over direct refusal strategies and the American teachers’ stronger tendency to use indirect and mitigating internal modifiers than Arab teachers. The results also showed that the cross-cultural differences between the American and the Arab teachers were limited and that there was no effect for negative pragmatic transfer for the NNSE. The results are interpreted in terms of relevant theoretical models and the existing literature.


2021 ◽  
Author(s):  
Jawaher Abdulaziz Hamad Al-Juraywi

The present study investigated pragmatic transfer in the refusals of advanced Saudi learners of English as a foreign language (SEFL) in terms of the frequency and content of the emantic formulas, and whether their refusals correspond more to those of Saudi native speakers of Arabic (NSA) or native speakers of English (NSE). A total of 45 female subjects participated in the study and were divided into three groups: advanced SEFL as the target group (n = 15), NSA as a baseline data group (n = 15), and NSE as a baseline data group (n = 15). The study employed a mixed-method data collection approach consisting of a Discourse Completion Test (DCT) and semi-structured interviews. The collected data were analyzed quantitatively and qualitatively using the chi-square test and descriptive statistics. The results of the study revealed that pragmatic transfer was evident in the refusals of the SEFL group in both the frequency and content of semantic formulas. Moreover, the SEFL group’s realization of the speech act of refusal corresponded more to the NSA group than the NSE group. The analysis revealed that the SEFL group’s use of the direct refusal strategies, indirect refusal strategies, and adjuncts to refusals either resembled or approximated the NSA group’s use of the strategies to refuse all of the four stimulus types: requests, invitations, offers, and suggestions. Both the SEFL and NSA groups used the direct refusal strategies in a similar pattern; they used the direct strategies significantly less with interlocutors of a lower and higher social status, and significantly more with interlocutors of an equal social status. Furthermore, the content of the semantic formulas used by the SEFL group corresponded more to the content of the semantic formulas used by the NSA group in terms of the degree of specificity and the choice of the type of specific excuses. The SEFL group significantly approximated the NSA group’s use of both specific and unspecific excuses; they used three categories of specific excuses in a similar frequency: family, health, and personal preferences or needs.


2021 ◽  
pp. 1-85
Author(s):  
Jawaher Abdulaziz Hamad Al-Juraywi

The present study investigated pragmatic transfer in the refusals of advanced Saudi learners of English as a foreign language (SEFL) in terms of the frequency and content of the emantic formulas, and whether their refusals correspond more to those of Saudi native speakers of Arabic (NSA) or native speakers of English (NSE). A total of 45 female subjects participated in the study and were divided into three groups: advanced SEFL as the target group (n = 15), NSA as a baseline data group (n = 15), and NSE as a baseline data group (n = 15). The study employed a mixed-method data collection approach consisting of a Discourse Completion Test (DCT) and semi-structured interviews. The collected data were analyzed quantitatively and qualitatively using the chi-square test and descriptive statistics. The results of the study revealed that pragmatic transfer was evident in the refusals of the SEFL group in both the frequency and content of semantic formulas. Moreover, the SEFL group’s realization of the speech act of refusal corresponded more to the NSA group than the NSE group. The analysis revealed that the SEFL group’s use of the direct refusal strategies, indirect refusal strategies, and adjuncts to refusals either resembled or approximated the NSA group’s use of the strategies to refuse all of the four stimulus types: requests, invitations, offers, and suggestions. Both the SEFL and NSA groups used the direct refusal strategies in a similar pattern; they used the direct strategies significantly less with interlocutors of a lower and higher social status, and significantly more with interlocutors of an equal social status. Furthermore, the content of the semantic formulas used by the SEFL group corresponded more to the content of the semantic formulas used by the NSA group in terms of the degree of specificity and the choice of the type of specific excuses. The SEFL group significantly approximated the NSA group’s use of both specific and unspecific excuses; they used three categories of specific excuses in a similar frequency: family, health, and personal preferences or needs.


Author(s):  
Ahmed Qasem H. Al-Khadhmi ◽  
Mirza M. B. ◽  
Abdullah Ali Al-Eryani

<p>The present study aimed at investigating the pragmatic competence of the Yemeni Non-Native Speakers of English (YNNSs) through examining their performance in the speech act of refusals. The study followed the qualitative comparative analytic approach. For the purpose of attaining the required data for this study, forty (YNNSs) and forty American Native Speakers (ANSs) of English were involved. The questionnaire used for collecting data from the participants was a written Discourse Completion Task (DCT), which was developed by Beebe et el. (1990), employed for collecting the data related to the use of refusal strategies by the two groups of participants in English. The data collected from DCT was analyzed by using a loading scheme adapted from Beebe et al. (1990). This study revealed that the Yemeni NNSs were not pragmatically competent enough in English. In spite of the similarity between the two groups in their use of refusal strategies, the differences between them were more apparent. The total number of strategies used by the American NSs was almost double those used by the Yemeni NNSs in all refusal situations. This study recommends that instructors should design contextualized, task-based, oral activities and integrating the intercultural aspects of language into ELT textbooks. </p><p> </p><p><strong> Article visualizations:</strong></p><p><img src="/-counters-/edu_01/0895/a.php" alt="Hit counter" /></p>


2021 ◽  
Author(s):  
Tabarek Ali Qassim ◽  
Nawal Fadhil Abbas ◽  
Fatima Falih Ahmed ◽  
Sura Hameed

In the framework of this study, the phenomenon of transfer is probed pragma-linguistically and socio-linguistically concerning marriage situations among Iraqi EFL learners. The study also strives to look at the refusal strategies most commonly employed by Iraqi female English as a foreign Language (EFL) learners compared to their counterparts, American native speakers of English. The study involved 70 female participants who answered a Discourse Completion Task (DCT), which contained ten marriage proposals to be refused. Each situation entailed refusal of a person from a higher, an equal, and lower status. The researchers adapted Beebe, Takahashi, and Uliss Weltz’s (1990) taxonomy of refusal for analyzing the data comprehensively. The study’s findings indicated that Iraqi female EFL learners followed similar patterns of refusing marriage situations to American speakers. The most prevalent strategies used by the two groups were “reasons/ excuses and explanations,” followed by “statements of regrets,” and then “non-performative statements” with slight variation in frequency. However, the Iraqi learners’ native language and culture affected how they formulated their refusal; hence they manifested pragma-linguistic and socio-pragmatic transfer in particular areas. The areas of pragma-linguistic transfer included the literal translation of words, expressions, and structures into their refusal in English. As for the socio-pragmatic areas, the transfer occurred in certain Arabic culture features like elaboration, exaggeration, repetition, endearing terms, and many others in expressing the target language, English.


2021 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 1514-1520
Author(s):  
Abdul Saeed ◽  
Shahzad Karim ◽  
Sajid Hussain ◽  
Zakir Hussain

Purpose of the study: Language, culture, and gender affect the ways one refuses an offer, suggestion, request, or invitation. Moreover, what we say and how we say may change the contextual meaning. Therefore, a study was conducted to examine the use of speech acts of refusal by the Khowar language speakers to know whether there is any gender difference. Methodology: The undergraduate level students, aging between 15 and 25, participated in the study. An open-ended questionnaire was used for data collection. The questionnaire contained four hypothetical situations and each situation required the use of speech acts of refusal by the participants. A refusal classification format devised by Beebe (1990) was used to analyse the data. Main Findings: The findings showed that both males and females used almost similar refusal strategies in all four situations. Direct and indirect refusal speech acts with pre-and post-refusal strategies were used in nearly the same quantity. The study also revealed that language, culture, and social status did not play an important role in realising refusal strategies. Application of the study: The study will help linguists, language teachers, and anthropologists to understand the nature of male and female Khowar language speakers. It will also add valuable literature on the use of language and gender differences. The originality of the study: The study is significant being the first of its kind that addressed the gender difference and language use in Khowar language speakers. The study is also vital as it will preserve a minor language spoken in one of the remotest areas of Pakistan.


2021 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 521-539
Author(s):  
Tabarek Ali Qassim ◽  
Nawal Fadhel Abbas ◽  
Fatima Falih Ahmed ◽  
Sura Hameed

In the framework of this study, the phenomenon of transfer is probed pragma-linguistically and socio-linguistically concerning marriage situations among Iraqi EFL learners. The study also strives to look at the refusal strategies most commonly employed by Iraqi female English as a foreign Language (EFL) learners compared to their counterparts, American native speakers of English. The study involved 70 female participants who answered a Discourse Completion Task (DCT), which contained ten marriage proposals to be refused. Each situation entailed refusal of a person from a higher, an equal, and lower status. The researchers adapted Beebe, Takahashi, and Uliss Weltz’s (1990) taxonomy of refusal for analyzing the data comprehensively. The study’s findings indicated that Iraqi female EFL learners followed similar patterns of refusing marriage situations to American speakers. The most prevalent strategies used by the two groups were “reasons/ excuses and explanations,” followed by “statements of regrets,” and then “non-performative statements” with slight variation in frequency. However, the Iraqi learners’ native language and culture affected how they formulated their refusal; hence they manifested pragma-linguistic and socio-pragmatic transfer in particular areas. The areas of pragma-linguistic transfer included the literal translation of words, expressions, and structures into their refusal in English. As for the socio-pragmatic areas, the transfer occurred in certain Arabic culture features like elaboration, exaggeration, repetition, endearing terms, and many others in expressing the target language, English.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document