heritage languages
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

306
(FIVE YEARS 134)

H-INDEX

15
(FIVE YEARS 3)

2022 ◽  
pp. 1476-1502
Author(s):  
Eva Csillik ◽  
Irina Golubeva

The term ‘translanguaging' has been widespread in the field of Applied Linguistics in a short period of time, and just as quickly, it infiltrated in the field of Multilingual Education. Translanguaging is mostly seen as an opportunity to build on multilingual speakers' full language repertoire in the classroom in order to make sense of the world around them. At the same time, translanguaging might be seen as a threat for heritage language survival because heritage languages are forced to immerse in the mainstream language(s). The authors observed pedagogical translanguaging practices in the AraNY János Hungarian Kindergarten and School (USA) to understand how English was used in teaching the heritage language and to discover how bridging existing language gaps between speakers worked in the practices of bilingual pedagogues. The overarching aim of this study was to reveal some of the pedagogical translanguaging strategies used to deal with occurring language gaps.


2022 ◽  
pp. 66-80
Author(s):  
Kwangok Song

This chapter discusses how Asian immigrant communities in the United States cultivate Asian immigrant children's literacy learning in their heritage languages. Although the United States has historically been a linguistically diverse country, bilingualism has not always been valued and acknowledged. Strong social and institutional expectations for immigrants to acquire the socially dominant language have resulted in language shifts among immigrants. Concerned about their descendants' heritage language loss, Asian immigrant communities make organized efforts to establish community-based heritage language schools. Heritage language schools play an important role in immigrant children's learning of their heritage language and culturally appropriate ways of behaving and communicating. It has also been noted that heritage language schools encounter several challenges in motivating heritage language learners. Heritage language schools should be considered as complementary education for immigrant students because they take critical responsibilities to support immigrant students' language and literacy development in their heritage languages.


2021 ◽  
pp. 1-32
Author(s):  
Anastasia Paspali ◽  
Vasiliki Rizou ◽  
Artemis Alexiadou

Abstract This study tests grammatical aspect in adult Heritage Speakers (HSs) of Greek in Germany (HSs-Germany) and the US (HSs-US), a topic which has not been investigated before for this language, exploring the role of the dominant language and the default value as an acquisition strategy. In an oral elicitation task (Experiment 1) targeting the production of aspectual marking in Greek, Greek monolinguals (MSs) and HSs-Germany exhibited ceiling performance, while HSs-US were significantly less accurate. Education in Greek reliably predicted their accuracy. In a speeded Grammaticality Judgment task (Experiment 2) targeting the comprehension of aspect in a Grammaticality x Aspect repeated measures design, similar results were obtained for the grammatical conditions as in Experiment 1. In ungrammatical conditions, accuracy on aspect was affected for all groups, and this was more evident for HSs. HSs-US were overall less accurate with the morphologically marked form (perfective). Decision Times (DTs) revealed that only MSs and HSs-Germany were sensitive to aspect violations exhibiting longer DTs. Education in Greek reliably predicted accuracy and DTs. The results are discussed within the realm of heritage languages, language contact, and aspect acquisition in Greek bilingual populations. Finally, certain novel verbal forms produced by HSs are also discussed.


2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 1-29
Author(s):  
Xinye Zhang

Abstract Because of limited language input, different dominant languages, and learners’ differing backgrounds, the acquisition of heritage languages is distinguished from the acquisition of L1 and L2. Few studies of Chinese as a Heritage Language (CHL) have explored whether students can acquire native-like sociolinguistic competence and language-specific variables with educational input. Based on a sociolinguistic variationist perspective, this study investigates the acquisition of variation between null and overt subject personal pronouns (SPP s) by heritage learners in an undergraduate-level Mandarin program. A total of 11,970 tokens were collected through classroom observation, sociolinguistic interviews, and narratives. Measuring mixed-effects logistic regression with Rbrul (Johnson, 2009), results show that the overall usage pattern of SPP s by CHL students largely resembled that in the input provided by the language program. Results also demonstrate that linguistic constraints including coreference, person and number, and verb type, and social factors such as discourse context, first languages, course level, and age of arrival had a significant effect on SPP expression by CHL learners. Implications for CHL development and variationist studies in heritage languages are discussed.


Languages ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (4) ◽  
pp. 209
Author(s):  
David Natvig

Although heritage language phonology is often argued to be fairly stable, heritage language speakers often sound noticeably different from both monolinguals and second-language learners. In order to model these types of asymmetries, I propose a theoretical framework—an integrated multilingual sound system—based on modular representations of an integrated set of phonological contrasts. An examination of general findings in laryngeal (voicing, aspiration, etc.) phonetics and phonology for heritage languages shows that procedures for pronouncing phonemes are variable and plastic, even if abstract may representations remain stable. Furthermore, an integrated multilingual sound system predicts that use of one language may require a subset of the available representations, which illuminates the mechanisms that underlie phonological transfer, attrition, and acquisition.


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Leitumalo Paongo-Parsons

<p>Samoan language within Aotearoa New Zealand has been labelled as “at risk” of becoming an endangered language if language shift continues (Hunkin, 2012; Wilson, 2017). Language shift or language loss is defined as when a speech community gradually stops using one of its two languages in favour of the other, in this case English (Ravindrantha, 2009). The Samoan population is the largest community of the Pacific diaspora living in Aotearoa New Zealand. However, the use and maintenance of the Samoan language is rapidly declining. Although community-led initiatives have led to establishing of Aoga ‘Amata (Samoan language and culture immersion preschool), Pacific Islands Early Childhood Association (PIECA) and the establishing of Samoan Studies departments within tertiary institutions, there continues to be an urgent need for government support and the implementation of Pacific language policies to ensure the continued use and protection of Samoan and other Pacific languages within the realm of Aotearoa New Zealand.  The three research questions framing this investigation are as follows:  1. How do the second and third generation Samoans view language and culture as contributing to their identity?  2. Where are second and third generation Samoans using and learning Samoan? 3. Is there a relationship between wellbeing and language shift?  O le Filiga Afa, a qualitative research methodology, was born out of this research in response to the need for a culturally responsive framework. Data was gathered through focus group and one-to-one discussions and included New Zealand - born Samoan - speaking and non-Samoan - speaking Samoan participants. Key findings from this study include:  • All participants had a deep yearning for maintaining and revitalising their heritage languages;  • Language, culture and identity are intertwined and cannot be separated from one another; • The role of elders, genealogy and the connection to culture contributes significantly towards the reinforcing and the maintenance of the Samoan language. • A strong connection can be found between language shift and one’s wellbeing</p>


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Mohammed Nofal

<p>While heritage languages (HLs) have been receiving much research attention, there is still a scarcity of studies conducted on local HL communities. However, researchers in New Zealand have been actively engaged with various community languages for over four decades, providing rich insights into the dynamics of language maintenance and language shift within these communities. Although New Zealand sociolinguistic scholarship has covered a wide range of languages and ethnicities, there is no known study on the Indian Hindi community, whose HL is the fourth most spoken language in the country (Statistics New Zealand, 2013). Additionally, previous research has traditionally examined the functional aspects of language use and language attitudes in determining whether language can be preserved, viewing HL communities often as homogeneously formed. In contrast, current trends in the field of sociolinguistics aim to examine the connections between individuals and their languages (i.e. identity), taking multilingualism as a norm and focusing on dynamism in intraspeaker and interspeaker language use. This thesis addresses these issues by exploring how the realities that heritage language learners (HLLs) live connect to identity negotiation and development in social interaction. In particular, this thesis focuses on a group of learners of Hindi as a heritage language in New Zealand – a group that is under-explored. Grasping the relationship between the HLLs’ experiences and how they develop and negotiate heritage-related identities necessitates a micro-level analysis of language use by casting an eye on language practices in the language maintenance school and the home, for they constitute two key spaces of exposure to the HLs and cultures. Moreover, examining how HLLs draw upon indexicality to conceptualise their languages provides rich insights into their identity negotiation and development.  The primary data for the analyses is mobilised in three dimensions adopting an ethnographic approach. The first dimension includes limited-participant observations for one school term, making a total of 20 hours of observation out of which 12 hours were recorded. The observations look at language practices in a multi-site Hindi School (HS) where families of Indian descent from various linguistic, ethnic, cultural and national backgrounds come together forming a constellation of communities of practice (Lave & Wenger, 1991; Wenger, 1998b) to stay connected with their Indian heritage. I also conducted semi-structured interviews with eight parents and stakeholders in the HS to enrich the analysis and check my interpretations of the observed and recorded practices.  The second dimension embraces recordings of home interaction within three families with the aim of exploring language practices in the home. A total of eight hours of recorded data were collected in different conversational encounters (e.g. in the car, at the dining table and playtime). The families participating in this research have unique characteristics in terms of their heterogeneous configuration. The first family exemplifies a transnational adoptive family which is a unique family structure that has not been researched in New Zealand. The other two families reflect multicultural New Zealand Indian families where the parents do not speak the same HL. Finally, the data in the third dimension comes from the learners through linguistic reflection drawings (Krumm & Jenkins, 2001; Seals, 2017b). Twenty HLLs participated in the drawing activity which aims at examining how they process meaning-making through the use of language-colour association and views the linguistic repertoire as embodied (Bucholtz & Hall, 2016; Krumm & Jenkins, 2001). By employing the concept of communities of practice during in-depth discourse analysis, the HS data suggests that the shared practices within the school contribute to the construction of the learners’ multilingual and national/cultural identities, emphasising the Indian identity as an overarching one (i.e. Indianness), rather than privileging other regional, national or religious identities.  Additionally, the analysis of the home data suggests that no matter how committed community members are, the HL is not always actively used at home. Rather, the three families in this study take part in a wide range of language practices that index their Indian identities. They introduce aspects of the Indian culture, which is mostly indexed via music, food and cultural lexical items in their discourse (Friesen, 2008; Shah, 2013). While HL literacy skills (e.g. numeracy and the reading of literary texts) were elicited, English linguistic features that are often associated with Indian English were used to construct Indian identity. However, at times multiple memberships became problematic because it contradicted other socially constructed identities, depending on the membership that is activated in the interaction settings. The analysis offers insights into the complexities of discursive identity negotiation within the home and the intricate relationship between identity negotiation and multiple memberships. Finally, the analysis of the HLLs’ linguistic reflection drawings through an indexical lens (Ochs, 1993) reveals that the participants use their languages as direct indices to display forms of capital (Bourdieu, 1986), which in turn are discursively used to index national and cultural identities. Likewise, some participants used their multilingual identities as a resource to negotiate national and/or cultural identities.  Overall, this thesis sheds light on the complexities of identity negotiation and development in heterogeneous communities where community members have multiple heritage languages. As this research is the first to present non-traditional language school and family configurations in the New Zealand context, it will hopefully enrich the understanding of the dynamics of heritage language education and identity negotiation in such superdiverse settings.</p>


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Mohammed Nofal

<p>While heritage languages (HLs) have been receiving much research attention, there is still a scarcity of studies conducted on local HL communities. However, researchers in New Zealand have been actively engaged with various community languages for over four decades, providing rich insights into the dynamics of language maintenance and language shift within these communities. Although New Zealand sociolinguistic scholarship has covered a wide range of languages and ethnicities, there is no known study on the Indian Hindi community, whose HL is the fourth most spoken language in the country (Statistics New Zealand, 2013). Additionally, previous research has traditionally examined the functional aspects of language use and language attitudes in determining whether language can be preserved, viewing HL communities often as homogeneously formed. In contrast, current trends in the field of sociolinguistics aim to examine the connections between individuals and their languages (i.e. identity), taking multilingualism as a norm and focusing on dynamism in intraspeaker and interspeaker language use. This thesis addresses these issues by exploring how the realities that heritage language learners (HLLs) live connect to identity negotiation and development in social interaction. In particular, this thesis focuses on a group of learners of Hindi as a heritage language in New Zealand – a group that is under-explored. Grasping the relationship between the HLLs’ experiences and how they develop and negotiate heritage-related identities necessitates a micro-level analysis of language use by casting an eye on language practices in the language maintenance school and the home, for they constitute two key spaces of exposure to the HLs and cultures. Moreover, examining how HLLs draw upon indexicality to conceptualise their languages provides rich insights into their identity negotiation and development.  The primary data for the analyses is mobilised in three dimensions adopting an ethnographic approach. The first dimension includes limited-participant observations for one school term, making a total of 20 hours of observation out of which 12 hours were recorded. The observations look at language practices in a multi-site Hindi School (HS) where families of Indian descent from various linguistic, ethnic, cultural and national backgrounds come together forming a constellation of communities of practice (Lave & Wenger, 1991; Wenger, 1998b) to stay connected with their Indian heritage. I also conducted semi-structured interviews with eight parents and stakeholders in the HS to enrich the analysis and check my interpretations of the observed and recorded practices.  The second dimension embraces recordings of home interaction within three families with the aim of exploring language practices in the home. A total of eight hours of recorded data were collected in different conversational encounters (e.g. in the car, at the dining table and playtime). The families participating in this research have unique characteristics in terms of their heterogeneous configuration. The first family exemplifies a transnational adoptive family which is a unique family structure that has not been researched in New Zealand. The other two families reflect multicultural New Zealand Indian families where the parents do not speak the same HL. Finally, the data in the third dimension comes from the learners through linguistic reflection drawings (Krumm & Jenkins, 2001; Seals, 2017b). Twenty HLLs participated in the drawing activity which aims at examining how they process meaning-making through the use of language-colour association and views the linguistic repertoire as embodied (Bucholtz & Hall, 2016; Krumm & Jenkins, 2001). By employing the concept of communities of practice during in-depth discourse analysis, the HS data suggests that the shared practices within the school contribute to the construction of the learners’ multilingual and national/cultural identities, emphasising the Indian identity as an overarching one (i.e. Indianness), rather than privileging other regional, national or religious identities.  Additionally, the analysis of the home data suggests that no matter how committed community members are, the HL is not always actively used at home. Rather, the three families in this study take part in a wide range of language practices that index their Indian identities. They introduce aspects of the Indian culture, which is mostly indexed via music, food and cultural lexical items in their discourse (Friesen, 2008; Shah, 2013). While HL literacy skills (e.g. numeracy and the reading of literary texts) were elicited, English linguistic features that are often associated with Indian English were used to construct Indian identity. However, at times multiple memberships became problematic because it contradicted other socially constructed identities, depending on the membership that is activated in the interaction settings. The analysis offers insights into the complexities of discursive identity negotiation within the home and the intricate relationship between identity negotiation and multiple memberships. Finally, the analysis of the HLLs’ linguistic reflection drawings through an indexical lens (Ochs, 1993) reveals that the participants use their languages as direct indices to display forms of capital (Bourdieu, 1986), which in turn are discursively used to index national and cultural identities. Likewise, some participants used their multilingual identities as a resource to negotiate national and/or cultural identities.  Overall, this thesis sheds light on the complexities of identity negotiation and development in heterogeneous communities where community members have multiple heritage languages. As this research is the first to present non-traditional language school and family configurations in the New Zealand context, it will hopefully enrich the understanding of the dynamics of heritage language education and identity negotiation in such superdiverse settings.</p>


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Leitumalo Paongo-Parsons

<p>Samoan language within Aotearoa New Zealand has been labelled as “at risk” of becoming an endangered language if language shift continues (Hunkin, 2012; Wilson, 2017). Language shift or language loss is defined as when a speech community gradually stops using one of its two languages in favour of the other, in this case English (Ravindrantha, 2009). The Samoan population is the largest community of the Pacific diaspora living in Aotearoa New Zealand. However, the use and maintenance of the Samoan language is rapidly declining. Although community-led initiatives have led to establishing of Aoga ‘Amata (Samoan language and culture immersion preschool), Pacific Islands Early Childhood Association (PIECA) and the establishing of Samoan Studies departments within tertiary institutions, there continues to be an urgent need for government support and the implementation of Pacific language policies to ensure the continued use and protection of Samoan and other Pacific languages within the realm of Aotearoa New Zealand.  The three research questions framing this investigation are as follows:  1. How do the second and third generation Samoans view language and culture as contributing to their identity?  2. Where are second and third generation Samoans using and learning Samoan? 3. Is there a relationship between wellbeing and language shift?  O le Filiga Afa, a qualitative research methodology, was born out of this research in response to the need for a culturally responsive framework. Data was gathered through focus group and one-to-one discussions and included New Zealand - born Samoan - speaking and non-Samoan - speaking Samoan participants. Key findings from this study include:  • All participants had a deep yearning for maintaining and revitalising their heritage languages;  • Language, culture and identity are intertwined and cannot be separated from one another; • The role of elders, genealogy and the connection to culture contributes significantly towards the reinforcing and the maintenance of the Samoan language. • A strong connection can be found between language shift and one’s wellbeing</p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document