scholarly journals DEVELOPING METHOD OF TEACHING ‘INFORMATION LITERACY IN TIMES OF DISASTER’ IN JAPANESE LANGUAGE TEACHING

2018 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 15-21
Author(s):  
Akiko Honda

This paper discusses the need for education in ‘Information Literacy in Times of Disaster’ in Japanese language education for non-native speakers of Japanese who are staying in Japan. ‘Information Literacy in Times of Disaster’ refers to the ability to obtain necessary information and transmit it as appropriate in the circumstances when a major natural disaster occurs, such as an earthquake. After the April 2016 Kumamoto earthquake, the author investigated the behavior of international students when the earthquake occurred, the criteria for their decisions, their means of collecting information and other matters. The results revealed the issue that international students’ behavior frequently relied on others’ words and they could not make decisionsindependently. The factors causing these issues include: (1) lack of knowledge and understanding of Japanese language and Japanese society; (2) psychological distance from information in Japanese; and (3) capacity to analyze information. This report proposes the development of methods of teaching ‘Information Literacy in Times of Disaster’ to resolve these issues and discusses how the development of these teaching methods will contribute to furthering information literacy education in Japanese languageeducation.

Impact ◽  
2021 ◽  
Vol 2021 (4) ◽  
pp. 24-26
Author(s):  
Isao Iori

The different aspects to learning the Japanese language vary in difficulty, with the syllabaries that form part of the Japanese writing system and pronunciation being seen as relatively straightforward elements. Learning Japanese grammar is also considered to be relatively straightforward, but learning the logographic Chinese characters is considered very difficult. Foreign people living in Japan may struggle with these different aspects of learning the Japanese language and, without at least a basic understanding of the Japanese language, will likely find life challenging. Professor Isao Iori, Center for Global Education and Exchange, Hitotsubashi University, Japan, is heading up a project to help long-term foreign residents (LFR) learn Japanese and adequately function in Japanese society. The project covers Japanese language education for children of LFRs and deaf children. A key concept for Iori and the team is Yasashii Nihongo, which refers to easy or plain Japanese and is designed to help LFRs express themselves. The concept involves LFRs learning an easier version of the Japanese language while native speakers of Japanese adjust their Japanese to a level that can easily be understood by LFRs. The researchers have created a realistic, ideal model for Yasashii Nihongo becoming a common language, that involves gradual implementation as well as making clear the necessity of a common language for native Japanese speakers and LFRs alike.


2020 ◽  
Vol 58 (1A(115A)) ◽  
pp. 43-56
Author(s):  
Tibor Koltay ◽  
Enikő Szőke-Milinte

Purpose/Thesis: This paper identifies the most important theoretical issues and frameworks that may serve as a basis for models of teaching information literacy.Approach/Methods: The paper reviews relevant subject literature published between 1990s and the present to outline the disciplinary context of information literacy in order to identify concepts that might be used to model teaching of information literacy.Results and conclusions: In the light of convergences and overlaps between different literacies, this paper considers various pedagogic approaches – phenomenographic, sociocultural, and discourse analytical, to combine them with the cognitive approach to information literacy. The literature review shows that all these approaches might contribute to a theoretical foundation of information literacy across different age groups and on different levels of education.Originality/Value: Teaching information literacy is examined from a cross-disciplinary perspective with a focus on information science and pedagogy.


2017 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 5 ◽  
Author(s):  
Nerissa Nelson

This paper discusses the concept of visual literacy and its implications for librarians teaching information literacy components. The author concludes that, while visual teaching methods should be incorporated in library instruction, teaching visual literacy competencies is most effectively done in connection with discipline-specific content and thus falls outside librarians' role.


2021 ◽  
Vol 5 (5) ◽  
pp. 25-28
Author(s):  
Jinxin Liu

Japanese honorifics which symbolizes the social culture of Japan are linguistic forms that are indispensable in the Japanese language education. Hence, the Japanese language education requires an improvement of previously solidified teaching methods with the cultivation of students’ intercultural communication competence, in order for students to understand Japanese honorifics in-depth and apply them in practice. This paper analyzes the necessity of cultivating students’ intercultural communication competence, the difficulties in Japanese honorifics education, and proposes specific training methods to help students improve their competence.


Author(s):  
Nise Samudra Sasanti

Emerging of Corona Virus Disease (COVID-19) by the end of 2019 changes the learning system into online learning. All parties are not yet ready to change using different teaching methods and online applications. All institutes, either governmental or private institutes, are demanded to quickly carry out innovations to keep the learning going. On that score, the educators are demanded to start creating changes by prioritizing variety in teaching, by shifting to use internet network. One of the changes is by arranging more interesting and various teaching media to be easily accepted and learned by students at home without using an internet connection. It is done so that it will not add more burden to the students’ parents. This research aims to determine the challenges, hopes, and solutions of online learning during the pandemic period. The method used for this research is an analytic descriptive qualitative method using research instruments in the form of questionnaires shared by using WhatsApp group and emails. The total respondents are 39 students of the Japanese Language Education Program of UNESA which engaged in online learnings. The result of the research showed that there are some challenges faced by respondents, they are; a) online learning burdens them; b) internet connection is the biggest obstacle; and, c) they have not yet mastered information technology (IT). Nevertheless, the respondents hope that a) the learning keeps on going; b). There will be an internet quota as assistance; and, c) the pandemic stops soon. Meanwhile, the solutions they hope for are; a) internet quota assistance; b) empowerment of the educators and also the students.


2022 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 3-8
Author(s):  
Nagisa Shinagawa ◽  
Tomoaki Inada ◽  
Harumi Gomi ◽  
Haruko Akatsu ◽  
Motofumi Yoshida ◽  
...  

Introduction: The International University of Health and Welfare (IUHW) School of Medicine was founded in 2017 with the intention of providing medical content in English a historical first in Japan. Twenty international medical students have been accepted annually, with the majority possessing less than beginner level Japanese language proficiency at the time of enrolment. However, proficiency in Japanese, especially in the context of medicine is required for academic success and program completion. To address this, the IUHW School of Medicine has developed a course in medical Japanese with the objective of facilitating international students’ acquisition of medical Japanese and reinforcing such acquisition through various listening, speaking, reading, and writing activities. This study aims to describe the Japanese language education program for international students at the IUHW School of Medicine, with particular focus on the development of the curriculum and course content. Methods: The course is designed based on the following educational strategies and their applications: (a) Synchronisation of both medical and Japanese contents; (b) Collaborative learning; (c) Japanese output of medical content learned in English; (d) Practical output through making/giving a presentation and discussion with medical experts; (e) Detailed language feedback from language experts; (f) Reinforcing the vocabulary knowledge by writing; and (g) Building up vocabulary and expressions with relevant contents. Results: Our observations suggest that our international students have been able to continue their medical education in Japanese smoothly. Conclusion: The content-based instructional design that includes second language acquisition strategies may also be applicable to other Asian languages such as Korean and Chinese.


2020 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 53-64
Author(s):  
ROSWATI ABDUL RASHID ◽  
◽  
RADHIAH ISMAIL ◽  
ROSLINA MAMAT ◽  
ZANJABILA NUDIN

This research concerns the use of humour in Japanese language by Malaysian Japanese-speaking tour guides. The goal is to explore the pattern of humour strategies in communicating with Japanese tourists in the context of a clash of Malay and Japanese cultures. Data were obtained from four recorded conversations between tour guides and tourists. The conversations were transcribed and coded. Tour guides consisted of four Japanese-speaking Malays and the tourists were all native speakers. The study identified four categories of humour employed in a cross-cultural context. The outcome of cultural and linguistic clash helped to influence the coordination and adjustment of communication behaviours. Malaysian tour guides adopted humorous strategies to foster a friendly relationship so that the tours may run smoothly. It is hoped that this research will serve as reference to those involved in Japanese language education for tourism, besides serving as a guide to strengthen cross-cultural communications to the next level.


2020 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 53
Author(s):  
Fatmawati Djafri

This book explains the importance of re-examining sustainable education policies for international students at the university level and the role of Japanese language education in its application. This theme has become the focus of research in recent years along with the increasing number of international students and Japanese language learners in Japan, as well as in various Asian countries in the world. This book specifically focuses on national education policy and acceptance of international students at higher educational institutions in Japan. Analysis of educational policies at the micro level through the discussion of case studies at three groups of universities, namely large, medium and small scale universities, is what distinguishes this book from other similar books. In addition, the perspectives of universities in 11 Asian countries regarding their student mobility policy to Japan accompanied by an overview of the Japanese language education situation in each country were also discussed in depth by Japanese language education practitioners. A balanced presentation of two perspectives, Japan as a host country and Asian countries as sending countries, provides a thorough understanding of the application of educational policies for international students and the role of Japanese language education. 


2019 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 74-76
Author(s):  
Rejeki Dyah Ayu Suci ◽  
Silvia Nurhayati

There are many problems in translation. This study aims to find out what are the difficulties and factors that cause difficulties experienced by alumni of Japanese Language Education program UNNES from the class of 2005 to 2014 who have professions as translators, both interpreters and translators. The data collection method used in this study is the questionnaire method. The questionnaire used was in the form of a closed questionnaire and 1 item was an open questionnaire. Based on the results of this study, it can be concluded that most alumni have difficulties when translating. The difficulties that most translators experience are knowledge in specific fields, types of texts, methods and techniques of translation, understanding inter-paragraph relationships and mastery of vocabulary. Then, the causal factors such as lack of motivation, confidence, provision of knowledge about translation, finding out your own theory without knowing its validity, lack of interaction with native speakers, and lack of language skills.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document