Generalizing edit distance to incorporate domain information: Handwritten text recognition as a case study

1996 ◽  
Vol 29 (3) ◽  
pp. 405-414 ◽  
Author(s):  
Giovanni Seni ◽  
V. Kripásundar ◽  
Rohini K. Srihari
Babel ◽  
2020 ◽  
Vol 66 (2) ◽  
pp. 294-310
Author(s):  
Miodrag M. Vukčević

Abstract The translation of handwritten historical documents faces many challenges due to variation in the writing style, local language, and an inevitable language change. Even the transliteration from Cyrillic to Latin characters is standardized by the bijective transliteration standard ISO 9. This presentation introduces a number of tools offered by Transkribus for the automated processing of documents, such as Handwritten Text Recognition (HTR) and Document Understanding, which are needed for the translation of historical documents. Next to the problem of decoding handwritten documents, written for example in Kurrentschrift using ancient terminology, changed meanings and different spelling have additionally to be considered during the translation of texts from earlier centuries. Resolution strategies on a case study show different methods for ensuring quality translations.


Author(s):  
Sri. Yugandhar Manchala ◽  
Jayaram Kinthali ◽  
Kowshik Kotha ◽  
Kanithi Santosh Kumar, Jagilinki Jayalaxmi ◽  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document