Through a Black Hole into Parallel Universes

2020 ◽  
Vol 26 (2) ◽  
pp. 413-424
Author(s):  
Heinrich Härke

Abstract The Anglo-Saxon immigration of the 5th-6th centuries AD led to a dual contact situation in the British Isles: with the native inhabitants of the settlement areas in south-eastern England (internal contact zone), and with the Celtic polities outside the Anglo-Saxon areas (external contact zone). In the internal contact zone, social and ethnogenetic processes resulted in a complete acculturation of the natives by the 9th century. By contrast, the external contact zone between Anglo-Saxon and Celtic polities resulted in a cultural and linguistic split right across the British Isles up to the 7th century, and arguably well beyond. The cultural boundary between these two domains became permeable in the 7th century as a consequence of Anglo-Saxon Christianization which created a northern communication zone characterized by a distinct art style (Insular Art). In the early medieval British Isles, contact resulting from migration did not lead to cultural exchange for about two centuries, and it took profound ideological and social changes to establish a basis for communication.

2018 ◽  
Vol 98 ◽  
pp. 219-244
Author(s):  
Peter J Lucas

The sixth edition of Camden’s Britannia was published in 1607 with over fifty county maps printed from engraved plates. It was a pioneering work. In 1611, John Speed published his Theatre of The Empire of Great Britaine, again with over fifty county maps, many of them engraved by Jodocus Hondius from Amsterdam, and with an abridged version of Camden’s text. These books established a model that was followed later in Amsterdam itself in the great atlases of Blaeu and Janssonius. One of the ways Camden sought to augment the authority of his work was by using Anglo-Saxon types in his text for county names and the occasional passage in Anglo-Saxon (Old English). As the practice persisted, the progress of these type-designs is examined in relation to the development of the atlases. While Hondius’ map-making skills were imported to add to the English text, when the English text was brought to Amsterdam to add to the Dutch maps, the Dutch printers had to use their own skills to reproduce the Anglo-Saxon characters.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document