scholarly journals españolismos en el caló de George Borrow: préstamos e invenciones en la traducción del Evangelio de San Lucas

2021 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 149-182
Author(s):  
Lourdes Martín-Albo Huertas

En este trabajo se presenta un estudio de los términos españoles usados por George Borrow en una de las tres versiones de su traducción al caló de un fragmento del Evangelio de San Lucas, mediante su comparación con las soluciones que ofrecen las otras dos versiones. Dicho estudio brinda un curioso panorama de la evolución léxica del caló de Borrow, en el que parecen mezclarse los vocablos españoles tomados de diversas fuentes con las invenciones de términos calós o los préstamos de otros dialectos del romaní. Todo ello apunta a la dificultad actual con que nos encontramos de cara al estudio de esta lengua tan relacionada con el español.

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document