scholarly journals As unidades fraseológicas dos contos Le Petit Nicolas em dicionários bilíngues francês/português

Entrepalavras ◽  
2021 ◽  
Vol 11 (10esp) ◽  
pp. 366
Author(s):  
Angelo De Souza Sampaio ◽  
Silvana Soares Costa Ribeiro

Estudos em Fraseologia (BOLLY, 2011; MONTEIRO-PLANTIN, 2017) apontamque falantes estrangeiros de uma determinada língua demonstram maior dificuldade em compreender o sentido global de unidades fraseológicas (UF), mesmo conhecendo o sentido individual que, habitualmente, é empregado a cada lexia que as compõem. Um bom exemplo disso está na compreensão das UFs presentes nos contos da coletânea de livros infanto-juvenis Le Petit Nicolas, comumente utilizada como leitura paradidática durante as aulas de Francês Língua Estrangeira (FLE). Pesquisas indicam que a maioria dos estudantes de línguas estrangeiras em níveis iniciais fazem uso de dicionários bilíngues para dirimir dúvidas quanto ao vocabulário da língua estrangeira em aprendizagem (ZUCCHI, 2010a). Em trabalhos anteriores (SAMPAIO; RIBEIRO, 2018), observamos que, embora as expressões idiomáticas tenham ganhado alguma atenção dos dicionários bilíngues e/ou fraseológicos no Brasil, os demais tipos de UFs não estão contemplados em tais obras lexicográficas, o que, possivelmente, aumenta a complexidade da leitura. Assim, o presente trabalho buscou identificar e catalogar as UFs presentes na série já mencionada, de modo que se pudesse melhor averiguar a dicionarização em obras lexicográficas bilíngues mais frequentemente consultadas por aprendizes de FLE no Brasil. Foram consultados cinco dicionários bilíngues (dois de uso geral e três fraseológicos). Para este artigo, o corpus foi limitado aos contos do primeiro livro da série. Os resultados mostraram que os dicionários bilíngues de francês no Brasil ainda carecem de atenção quanto à presença de UFs.

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document