BOOK VIII, Chapters 1–36

2020 ◽  
pp. 317-364
Keyword(s):  
Author(s):  
William Morris ◽  
May Morris
Keyword(s):  

2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Thomas Lissington

<p>The masculine nature of the angels in Paradise Lost, in conjunction with their sexuality as revealed in Book VIII, prompted C. S. Lewis to try and explain away, not entirely convincingly, any potential “homosexual promiscuity” in his Preface to the epic. But other critics are unconcerned about the angels’ sexuality, probably because, unlike Lewis, they see them as essentially immaterial beings.  In what follows I argue that a complete understanding of the angels’ sexuality must rest on Milton’s gradual revelation of the angels’ morphic substance, critical to their sexuality and gender identity. Milton’s use of the conventions associated with classical pastoral in depicting the angels suggests a male homosocial model analogous with the learning institutions of Milton’s own historical context – helpful when it comes to establishing the type of society, and relationships, in the heaven of Paradise Lost. Similarly, an exploration of bi-erotic elements occurring elsewhere within the Miltonic canon helps contextualise the bisexual potential of angelic desire.  With these things in mind, a comprehensive understanding of the angelic sexuality can be achieved through close study of instances of desire, and sexuality, in Paradise Lost. The strong parallel between the angels, and Adam and Eve infers the potential for their descendants to evolve into a similar state of intimacy free of “Of membrane, joynt, or limb, exclusive barrs”.</p>


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Thomas Lissington

<p>The masculine nature of the angels in Paradise Lost, in conjunction with their sexuality as revealed in Book VIII, prompted C. S. Lewis to try and explain away, not entirely convincingly, any potential “homosexual promiscuity” in his Preface to the epic. But other critics are unconcerned about the angels’ sexuality, probably because, unlike Lewis, they see them as essentially immaterial beings.  In what follows I argue that a complete understanding of the angels’ sexuality must rest on Milton’s gradual revelation of the angels’ morphic substance, critical to their sexuality and gender identity. Milton’s use of the conventions associated with classical pastoral in depicting the angels suggests a male homosocial model analogous with the learning institutions of Milton’s own historical context – helpful when it comes to establishing the type of society, and relationships, in the heaven of Paradise Lost. Similarly, an exploration of bi-erotic elements occurring elsewhere within the Miltonic canon helps contextualise the bisexual potential of angelic desire.  With these things in mind, a comprehensive understanding of the angelic sexuality can be achieved through close study of instances of desire, and sexuality, in Paradise Lost. The strong parallel between the angels, and Adam and Eve infers the potential for their descendants to evolve into a similar state of intimacy free of “Of membrane, joynt, or limb, exclusive barrs”.</p>


1956 ◽  
Vol 76 ◽  
pp. 99-104 ◽  
Author(s):  
H. D. Westlake
Keyword(s):  

Among the many intrigues described by Thucydides in Book viii one of the strangest and most obscure is the episode in which Phrynichos, while serving as one of the commanders of the Athenian fleet at Samos, twice sent messages to Astyochos, the Spartan ναύαρχος. Because the intrigue was conducted with the utmost secrecy, detailed information about it cannot have been easily obtainable, and the motives of all the persons involved, who included Alkibiades and Tissaphernes, were perhaps fully known to nobody. The account given by Thucydides (50–1) leaves much unexplained: it gives the impression that he has recorded what he has ascertained from a single informant without adding much comment or interpretation of his own. Had he lived to revise Book viii, he would scarcely have left these chapters as they stand. The object of this paper is to examine these chapters and to suggest that the intrigues of Phrynichos described in them were less exclusively personal in aim, and had somewhat more important consequences, than is generally believed.The picture of Phrynichos drawn by Thucydides presents him from the outset as a man of exceptional shrewdness who held strong views and did not hesitate to press vigorously for their acceptance even where they were not shared by others. The arguments whereby he dissuaded his colleagues, immediately after their victorious land operations at Miletos, from risking a sea-battle against the newly reinforced Peloponnesian fleet are recorded in some detail (27. 1–4) and with explicit approval (27. 5). Shortly before the episode of his communications with Astyochos he opposed in outspoken terms the plan of the Athenian trierarchs and others who were negotiating with Alkibiades with the intention of overthrowing the democracy and obtaining Persian support. Thucydides devotes a long passage of oratio obliqua to the objections of Phrynichos (48. 4–7). He maintained that Alkibiades was indifferent to the proposed change of constitution and was interested only in securing his own recall; that to Persia the existing alliance with the Peloponnesians was more advantageous than an alliance with Athens could be; that the establishment of an oligarchy would not improve, and might well damage, Athenian relations with the allies. Thucydides expressly concurs with the first of these arguments (48. 4, ὅπερ καὶ ἦν), and his approval of the other two may perhaps be inferred from his subsequent narrative, which confirms their validity.


Africa ◽  
1960 ◽  
Vol 30 (1) ◽  
pp. 41-45
Author(s):  
L. H. Ofosu-Appiah

Opening ParagraphI do not know if anyone has ever tried to see if classical Greek poetry can be translated into any African language, but I had always felt that such an experiment would be worth trying. Some years ago, therefore, I made my first attempt by translating the Antigone of Sophocles into Twi, one of the principal languages in Ghana. It was then that I discovered the possibilities of the Twi language as a medium for translating a classical Greek poet. I accordingly decided to embark on a more ambitious enterprise by translating the whole of the Odyssey into Twi prose, with a view to publishing either the whole or part of the translation. I chose for this purpose the story of the wanderings of Odysseus from Book VIII, line 461, to the end of the twelfth book. This was published in 1957, and the rest of the work was completed in 1958.


1955 ◽  
pp. 169-186
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document