cognitive artefact
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

4
(FIVE YEARS 0)

H-INDEX

1
(FIVE YEARS 0)

Adaptation ◽  
2019 ◽  
Vol 12 (3) ◽  
pp. 298-314 ◽  
Author(s):  
João Queiroz ◽  
Pedro Atã

Abstract Intersemiotic translation (IT) can be described as a cognitive artefact designed as a predictive, generative, and metasemiotic tool that distributes artistic creativity. Cognitive artefacts have a huge variety of forms and are manipulated in many different ways and domains. As a projective augmented intelligence technique, IT works as a predictive tool, anticipating new, and surprising patterns of semiotic events and processes, keeping under control the emergence of new patterns. At the same time, it works as a generative model, providing new, unexpected, surprising data in the target-system,​​ and affording competing results​ ​which allow the system to generate candidate instances. As a metasemiotic tool, IT creates a metalevel semiotic process, a sign-action which stands for the action of a sign. It creates an ‘experimental laboratory’ for performing semiotic experiments. IT submits semiotic systems to unusual conditions and provides a scenario for observing the emergence of new and surprising semiotic behaviour as a result. We explore these ideas taking advantage of two examples of ITs to theatrical dance: (1) from one-point visual perspective to classical ballet and (2) from John Cage’s protocols of music indeterminacy to Merce Cunningham’s choreographic composition.



2019 ◽  
pp. 161-178
Author(s):  
Martin Åberg ◽  
Christer Ahlberger ◽  
Rakel Johnson
Keyword(s):  




Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document