An exploration of the structural and colligational characteristics of lexical bundles in L1–L2 corpora for English language teaching

2022 ◽  
pp. 136216882110665
Author(s):  
Toyese Najeem Dahunsi ◽  
Thompson Olusegun Ewata

Multi-word expressions are formulaic language universals with arbitrary and idiosyncratic collocations. Their usage and mastery are required of learners of a second language in achieving naturalness. However, despite the importance of multi-word expressions to mastering a second language, their syntactic architecture and colligational possibilities have received little attention in English language teaching (ELT). This study examined lexical bundles, a type of multi-word expressions, to understand their structure and co-occurrence possibilities with other syntactic elements. It was aided by an automated frequency-driven approach using two corpora, the British component of the British National Corpus – a first language (L1) corpus – and a purpose-built Nigerian Media Discourse corpus – a second language (L2) corpus. Two items of lexical analysis software were used to extract three-word lexical bundles with a minimum of 50 frequencies per corpus. The syntactic structures of the identified lexical bundles were determined, and their in-corpus usages were analysed for their colligational characteristics. Results showed that both corpora had instances of general and genre-specific lexical bundles (LBs) with varying frequencies. Five categories of lexical bundles with different structural patterns and peculiar colligational characteristics were identified in the study. Since lexical bundles are more frequently found in both L1–L2 texts, mastering how they are used will further enhance the teaching of English as a second language. The teaching of lexical bundles as a multi-word expression is therefore recommended in ELT as a way of enhancing learners’ proficiency and naturalness in English.

2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Dung Cao ◽  
Richard Badger

Abstract Using collocation is a key part of second language ability (Granger, Sylviane. 2018. Formulaic sequences in learner corpora: Collocations and lexical bundles. In Anna Siyanova-Chanturia & Ana Pellicer-Sanchez (eds.),Understanding formulaic language: A second language acquisition perspective, 228–247. New York: Routledge; Nattinger, James R. & Jeamette S. DeCarrico. 1992. Lexical phrases and language teaching. Oxford: Oxford University Press; Nesselhauf, Nadja. 2004. Collocations in a learner corpus. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co.; Pawley, Andrew & Frances H. Syder. 1983. Two puzzles for linguistics: Nativelike selection and nativelike fluency. In Jack Richards & Richard W. Schmidt (eds.), Language and communication, 191–228. London: Longman). Researchers often hypothesize that the influence of the first language is an important factor in the production and understanding of unconventional collocations (Huang, Li-Shi. 2001. Knowledge of English collocations: An analysis of Taiwanese EFL learners.Paper presented at the Texas Foreign Languguage Education Conference, Texas; Laufer, Bhatia & Tina Waldman. 2011. Verb-noun collocations in second language writing: A corpus analysis of learners’ English. Language Learning 61(2). 647–672. https://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2010.00621.x; Phoocharoensil, Supakorn. 2013. Cross-linguistic influence: Its impact on L2 English collocation production. English Language Teaching 6(1). 1–10) but we are only now starting to understand this. The present study provides a robust investigation of cross-linguistic influences by exploring how Vietnamese influenced Vietnamese learners’ use of English language verb-noun and adjective noun collocations in 104 350-word argumentative essays, using a framework derived from Jarvis, Scott. 2012. The detection-based approach: An overview. In S. Jarvis & S. A. Crossley (eds.), Approaching language transfer through text classification: Explorations in the detection-based approach, 1st ed., Vol. 64, 1–33. Bristol: Multilingual Matters, drawing on homogeneity among speakers of Vietnamese; heterogeneity between users of Vietnamese and other language; and formal and conceptual congruity between collocations learners produce in English and equivalent terms in Vietnamese. The study found that less than 10% of the collocations learners produced were unconventional and of these, 40% of collocations were influenced by the first language (L1); errors associated with incorrect use of prepositions in verb-noun collocations (e.g. the addition, omission or misuse of prepositions) are strongly L1-motivated. Learners make errors with not only incongruent collocations (collocations with no direct L1 equivalents) but also with congruent collocations (collocations with direct L1 translation).


2017 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 71
Author(s):  
Rudha Widagsa ◽  
Ahmad Agung Yuwono Putro

Indonesian is the most widely spoken language in Indonesia. More than 200 million people speak the language as a first language. However, acoustic study on Indonesian learners of English (ILE) production remains untouched. The purpose of this measurement is to examine the influence of first language (L1) on English vowels production as a second language (L2). Based on perceptual magnet hypothesis (PMH), ILE were predicted to produce close sounds to L1 English where the vowels are similar to Indonesian vowels. Acoustic analysis was conducted to measure the formant frequencies. This study involved five males of Indonesian speakers aged between 20-25 years old. The data of British English native speakers were taken from previous study by Hawkins & Midgley (2005). The result illustrates that the first formant frequencies (F1) which correlates to the vowel hight of Indonesian Learners of English were significantly different from the corresponding frequencies of British English vowels. Surprisingly, the significant differences in second formant (F2) of ILE were only in the production of /ɑ, ɒ, ɔ/ in which /ɑ/=p 0.002, /ɒ/ =p 0,001, /ɔ/ =p 0,03. The vowel space area of ILE was slightly less spacious than the native speakers. This study is expected to shed light in English language teaching particularly as a foreign language.Keywords: VSA, EFL, Indonesian learners, formant frequencies, acoustic


Author(s):  
Aruldoss L. ◽  
Sujitra A. G. ◽  
Vijayalakshmi R.

This chapter aims at analyzing the effective teaching methodology for the iGeneration students who learn English as a second language. iGeneration students are the students who are born in between 1995 to 2012. As the iGeneration students are not interested in reading books, there has to be another method which can be used to teach them. This generation of students are using the technology effectively. The teachers who teach English for the students have to adopt a new method. To find out the best method for English language teaching, 150 students were taken for the research. They were divided into three sections namely A, B, and C sections. Each section was taught with different methods. At last, a test was conducted for all the students and marks were awarded for the test. Based on the marks scored by the students, it is found that audio-visual method was effective for learning English language.


2019 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 34
Author(s):  
Entusiastik -

This paper analysed the use of corpus and spoken language features in the English Language Teaching (ELT) coursebook “Touchstone”. The corpus analysis was carried out by using the British National Corpus (BNC) which was chosen for its easy and free access. In doing the spoken language analysis, I refer to McCarthy and Carter’s (2015, p.5) argument which take the grammar of conversation as ‘the benchmark for a grammar of speaking’ by considering features such as ellipsis, heads and teailsm lexical bundles, and vagueness. The analysis indicated that the language used in this coursebook signified a certain level of authentic and natural language, although areas of improvement were also found.


2021 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 113-117
Author(s):  
Arta TOÇI

Throughout much of the history of research into second language acquisition (SLA), the role of learners’ first language (L1) has been a hotly debated issue. Prodromou (2000) refers to the mother tongue as a ‘skeleton in the closet’, while Gabrielatos (2001) calls it a ‘bone of contention’. Such views are but a mere reflection of the different methodological shifts in English Language Teaching, which have brought about new and different outlooks on the role of the mother tongue. The conflict itself is taking place in academic circles rather than in classrooms, where the use of L1 is still considered unacceptable owing to the predominance of the communicative method in language teaching.   Research on the role that mother tongue has for the non-native learners of English has been conducted around the world, however none in North Macedonia. This research aims to explore some of the controversy regarding the use of the student’s first language (L1), as well as to suggest translation activities as a beneficial tool for the students of South East European University in Tetovo, North Macedonia. It also provides insights into native language interference in the process of translating from students’ mother tongue into English, and vs.


Author(s):  
Olena Verovkina ◽  
Iryna Vietrova

The article deals with the problem of finding out the most effective techniques and strategies of correcting students’ mistakes in the English language teaching process. The research is aimed at the analysis of the concept “mistake” and defining its role in teaching English. It is stated, that communicative approach views mistakes as an inevitable and necessary aspect in studying a second language. Three types of mistakes have been singled out: slips, errors and attempts. It has been found out, that errors are indicators of what should be taught. It is also defined, that the main reasons of making slips are hurrying and carelessness, attempts are caused by students’ desire of achieving the communicative goal, and only errors are viewed as gaps in students’ knowledge. There also have been found out the most productive strategies of correcting mistakes by teachers. Nonetheless, according to the observation, teachers do not use all types equally often, a large number of correction cases is taken by recasts and elicitation, accounting for over a half of all feedback. It is stated, that peer correction and self-correction are not widely used, though the last should be taken into consideration by teachers as the productive and efficient strategies for successful English language acquisition.


2005 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 142
Author(s):  
Clea Schmidt ◽  
Ellen Pilon ◽  
J.E. King

Reviews of: 'Language Learners as Ethnographers,' by Ana Barro, Michael Byram, Shirley Jordan, Celia Roberts and Brian Street; 'An Intercultural Approach to English Language Teaching,' by John Corbett; 'Critical Pedagogy: Political Approaches to Language and Intercultural Communication,' by Manuela Guilherme and Alison Phipps; 'Test It Fix It: English Verbs and Tenses Pre-intermediate,' and 'Test It Fix It: English Verbs and Tenses Intermediate,' by Kenna Bourke; and 'Silence in Second Language Learning: A Psychoanalytic Reading,' by Colette A. Granger.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document