Early Middle English — 12th century

Author(s):  
Dennis Freeborn
Keyword(s):  
Author(s):  
Richard Dance

English vocabulary owes an enormous debt to the other languages of medieval Britain. Arguably, nowhere is this debt more significant than in the 12th century—a complex and fascinating period of ‘transition’, when (amongst many other things) influence from both Norse and French is increasingly apparent in writing. This article explores the etymologies, semantics and textual contexts of some key words from this crucial time, as a way to think about the evidence for contact and change at the boundary of Old and Middle English, and to illustrate how rich, diverse, challenging and surprising its voices can be. It concludes with a case study of words meaning ‘rich’ and ‘poor’ in Old and early Middle English, concentrating on the vocabulary of the manuscript Oxford, Bodleian Library, Bodley 343.


Author(s):  
Helen Cooper

This article studies a group of romances, appearing first in French in the mid-12th century in the Roman d’Eneas, and later in Anglo-Norman and Middle English (including Ipomadon and William of Palerne), in which the heroine is given priority over the male protagonist in falling in love and acting to bring that love to fruition. These relationships are aimed at marriage and, very often, procreation, in a way that opens the potential for the founding of a dynasty; they thus go against received ideas of both courtly love and antifeminism. The texts are characterised by long soliloquies given to the heroines that anticipate the Petrarchan discourse of desire, though here it is distinctively feminine and carries the hope of fulfilment; and fulfilment and mutuality are in turn given their own distinctive, mimetic form of poetry.


Adeptus ◽  
2016 ◽  
pp. 84-101
Author(s):  
Kinga Lis

The soul in the mediaeval PsalterThe paper is an attempt to examine what lies at the heart and soul of the mediaeval Psalter in the contemporaneous approach(es) to its vernacularisations. In particular, the paper investigates the applications of the mediaeval translation theory in relation to a 12th-century Anglo-Norman, a 15th-century Middle French and four 14th-century Middle English prose Psalter renditions, with a view to locate them within the spirit of the attitude to biblical translations current in the Middle Ages and against the backdrop of the position of the Psalter in the period. In practical terms, the analysis is conducted on the basis of the equivalent selection strategies for rendering four Latin nouns central to the Psalter: anima, animae ‘soul,’ cor, cordis ‘heart’ and, perhaps surprisingly, ren, renis ‘kidney’ and lumbus, lumbi ‘loins’. All cases of variation in this respect are studied closely from intra- as well as extra-textual perspectives in order to establish the possible reasons behind the divergences, as these constitute exceptions rather than the rule, even in apparently heterodox renditions. Dusza w średniowiecznym PsałterzuArtykuł stanowi próbę bliższego przyjrzenia się podstawowym zasadom średniowiecznego podejścia do tłumaczenia psałterza na języki wernakularne. Przedstawiono w nim analizę zastosowania mediewalnej teorii tłumaczeń w odniesieniu do dwunastowiecznego Psałterza anglo-normandzkiego, piętnastowiecznego Psałterza średniofrancuskiego i czterech czternastowiecznych tłumaczeń Księgi Psalmów na średnioangielski. Celem było wykazanie, w jakim stopniu analizowane teksty odzwierciedlają ówczesne podejście do tłumaczeń biblijnych w kontekście znaczenia psałterza w średniowieczu. Badanie przeprowadzone jest na podstawie doboru ekwiwalentów w tłumaczeniu czterech – niezwykle istotnych z powodu rangi tych tekstów w średniowieczu – łacińskich rzeczowników: anima, animae‚ ‘dusza’, cor, cordis‚ ‘serce’ oraz, co może zaskoczyć, ren, renis‚ ‘nerka’ i lumbus, lumbi, ‘lędźwie’. Najwięcej uwagi poświęcono ustaleniu źródła analizowanej z perspektywy zarówno intra-, jak i ekstratekstualnej wariancji w doborze odpowiedników, jako że rozbieżność w tym względzie stanowi raczej wyjątek, a nie regułę, nawet w tłumaczeniach – wydawałoby się – heterodoksyjnych.


1981 ◽  
Vol 26 (4) ◽  
pp. 258-259
Author(s):  
Jack A. Adams
Keyword(s):  

1997 ◽  
pp. 40-43
Author(s):  
Natalia Fatyushyna

In the domestic literature, the beginnings of comparative ideas about supernatural belong to the writing of Kievan Rus. The most meaningful such representation is presented by "The Word of St. Gregory, reproduced in the interpretation of how the first pagans, that is, the pagans, worshiped the idols and laid them down, as they now do." The basis of this monument of the Kyivan culture of the 12th century, also known as the "Word of the Idols," was the sermon of the prominent patriarch Gregory the Theologian on the Epiphany, in which he reacted negatively to ancient paganism. But "The Word," as Y. Anichkov noted, is not a preaching, nor a translation of the thoughts of Gregory the Theologian, but an attempt to study Old Believers: it gives an interpretation of the work of the Byzantine theologian "in the interpretation" of the local paganism.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document