Language and the Declining World in Chaucer, Dante, and Jean de Meun

Author(s):  
John M. Fyler
Keyword(s):  
PMLA ◽  
1959 ◽  
Vol 74 (3) ◽  
pp. 178-183
Author(s):  
Ronald Sutherland

The Authorship of the Romaunt of the Rose, subject of ardent controversy for nearly a century, can at last be established beyond any significant measure of doubt, for there is a new and highly reliable kind of evidence to show that at least two men were responsible for the existing partial translation of the famed Roman de la rose into Middle English. More than 200 MSS of the original French poem, composed by Guillaume de Lorris and Jean de Meun in the thirteenth century, have been catalogued by the late Ernest Langlois. The French scholar divided these MSS into three main groups, I, II, and III, and into subgroups or families marked by capital letters; while individual MSS he designated by the family letter plus a lower-case letter, Ab, He, Ha, and so on. In consequence of Langlois' great work, scholars have been enabled to compare the ME Romaunt with the variant readings of the MSS of its French original, and as will be demonstrated below, such comparison throws revealing light upon the facts of the Romaunt's composition.


PMLA ◽  
1910 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
pp. 275-308
Author(s):  
Stanley Leman Galpin

The sources of the allegorical religious trilogy of the Cistercian monk and prior, Guillaume de Deguileville, have not been thoroughly investigated until comparatively recent years. In 1896, Tobler, reporting on Stürzinger's edition of the Pèlerinage de Vie Humaine, stated that Deguileville's characteristics as a poet must be compared to those of Jean de Meun and Daute, and that Deguileville's powers of description did not approach those of Dante. Gröber gives it as his opinion that Deguileville's trilogy was composed without any knowledge of the Divina Commedia, though there are analogies between the two. He cites St. Bernard, Aristotle, the Book of Daniel, the Apocalypse, Dionysius Areopagita, and ms. illustrations, as sources of certain features of Ame. J. E. Hultman, in an excellent study of the poet's life and works, brings to light the sources of a large part of the three poems. His is the first serious attempt to discover the literary antecedents of Deguileville, and is a thorough, though inevitably not an exhaustive, treatment of the subject. Farinelli points out additional analogies between Dante and Deguileville, at the same time denying the possibility of any direct influence.


2021 ◽  
Author(s):  
Earl Jeffrey Richards

This chapter asks whether Jean de Meun’s references in the Roman de la Rose to relics as a euphemism for genitals actually allude to a much larger debate in Paris between 1250 and 1280 about significatio in general, and about the religious and political significance of relics in particular, a debate in which Thomas Aquinas played an important role. Scholars have noted the influence of Ovid and Alain de Lille upon the Roman de la Rose, but have not tended to consider Jean de Meun’s scholastic sources, particularly his deployment of the theology of Thomas Aquinas.


1988 ◽  
Vol 35 (3) ◽  
pp. 295-296
Author(s):  
BRIAN ABEL RAGEN
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document