Most studies of the Bible in China focus on Protestant churches starting in the nineteenth century, as a Chinese Catholic Bible was absent during the first two-hundred-year history of Christianity in China until an official edition was published in the twentieth century. In fact, despite the absence of a full translation, the Bible was rendered into a wide variety of genres corresponding to the native Chinese culture of sacred texts called jing in Chinese. This essay provides a broadened view of the Bible reception in China by presenting a range of Chinese Christian sacred texts from the late sixteenth through the eighteenth centuries. These texts conveyed biblical words and messages to Chinese audiences of the time, and they creatively integrated genres from the European Church’s convention of Christian literature and the Chinese literary courses of classical studies and religious texts. This overview demonstrates major examples and organizes them according to their compositions. The diverse types form a spectrum of Chinese Christian sacred texts, in which most individual Chinese Christian works studied in this volume can find a proper place to fit.