Animal Imagery in the Text and Illustrations of the Roman de la Rose

Reinardus ◽  
1996 ◽  
Vol 9 ◽  
pp. 87-108
Author(s):  
Meradith T. McMunn

Abstract The text of the Roman de la Rose by Guillaume de Lorris and Jean de Meun incorporates animal imagery drawn from many disparate sources including proverbs, the Bible, Ovid and other classical authors, histories, the Books of Beasts, and the Roman de Re-nart, especially in Jean de Meun's part of the poem. The illustrated Rose manuscripts reflect and extend these animal references in hundreds of framed miniatures and marginal drawings. Analysis of the animal imagery in the Rose text and of a generous sample of illustrations in Rose manuscripts demonstrates the distinctive textual and visual predilections and strategies of the Rose authors and illustrators and may also yield clues to the identity and tastes of the patrons of individual manuscripts.

PMLA ◽  
1959 ◽  
Vol 74 (3) ◽  
pp. 178-183
Author(s):  
Ronald Sutherland

The Authorship of the Romaunt of the Rose, subject of ardent controversy for nearly a century, can at last be established beyond any significant measure of doubt, for there is a new and highly reliable kind of evidence to show that at least two men were responsible for the existing partial translation of the famed Roman de la rose into Middle English. More than 200 MSS of the original French poem, composed by Guillaume de Lorris and Jean de Meun in the thirteenth century, have been catalogued by the late Ernest Langlois. The French scholar divided these MSS into three main groups, I, II, and III, and into subgroups or families marked by capital letters; while individual MSS he designated by the family letter plus a lower-case letter, Ab, He, Ha, and so on. In consequence of Langlois' great work, scholars have been enabled to compare the ME Romaunt with the variant readings of the MSS of its French original, and as will be demonstrated below, such comparison throws revealing light upon the facts of the Romaunt's composition.


Author(s):  
David F. Hult

The Romance of the Rose occupies a unique position in the medieval French literary tradition, widely recognized as the most circulated and well-known French narrative poem across Europe, from the late thirteenth to the early sixteenth century. This chapter attempts to situate the two parts of the romance, attributed to two authors, within the production of verse narrative in the twelfth and thirteenth centuries. By evoking the transition from orally-produced epic poetry to learned adaptations of Latin and Celtic narratives in the French vernacular, it attempts to articulate the profound impact of the Rose upon the establishment of the figure widely known as the clerkly narrator. The first author, Guillaume de Lorris, definitively developed the figure of the first-person narrator/lover figure, while the second, Jean de Meun, used the fictional ambiguity of dual authorship to create a paradigm of the deceptive narrator that will have a rich afterlife in late medieval literature.


2016 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 38
Author(s):  
Irina Ridzuan

<p class="p1">Roman de la Rose is a French poem which chronicles the journey of a young man within a secluded garden setting (the Garden of Dèduit). The poem was initially written by Guillaume de Lorris in c.1230 and later completed by Jean de Meun in c.1270. However, the authors’ differing literary styles have resulted in debates surrounding the poem’s meaning. In this study, I address the central interpretative problem by focusing on the illustrated garden setting of Dèduit and its relation to the literary content. Ultimately, I attempt to answer the following questions: How did the medieval audience perceive the garden symbolism? Did the images make a difference in the medieval reader’s understanding of the garden? What are the possible ways in which the medieval reader could interpret this garden symbolism?</p><div> </div><p class="p1"><strong> </strong></p>


PMLA ◽  
1908 ◽  
Vol 23 (2) ◽  
pp. 269-284
Author(s):  
F. M. Warren

Our positive knowledge concerning the date and authorship of the first part of the Roman de la Rose is wholly derived from the lines in which Jean de Meun refers to his predecessor, Guillaume de Lorris:Vés-ci Guillaume de Lorris,Cui Jalousie, sa contraire,Fait tant d'angoisse et de mal traire,Qu'il est en péril de morir. Michel's Edition, 11291-94.Ci se reposera Guillaume,Le cui tombel soit plains de baume. 11326, 11327.Car quant Guillaumes cesseraJehans le continueraApres sa mort, que ge ne mente,Ans trespassés plus de quarante. 11352-55.


1964 ◽  
Vol 77 (304) ◽  
pp. 176
Author(s):  
Myra Olstead ◽  
Harry W. Robbins ◽  
Charles W. Dunn

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document