Collections of homonym poems in medieval hebrew literature

2020 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
pp. 153-168
Author(s):  
Idit Einat-Nov

Abstract This article proposes a new reading of the opening scene of Joseph Ben Meir Ibn Zabara’s twelfth century (at the latest: 1209) The Book of Delight. This reading derives from the hypothesis that this art of storytelling is based on a poetic principle of uncertainty, and is therefore associated with the various forms of the ambiguous and the ambivalent (the grotesque, the uncanny, the ironic, etc.). As I have argued elsewhere about other rhymed Hebrew stories, this approach is appropriate, in my view, to the character of some of the most fascinating rhymed stories produced in medieval Hebrew literature. In the present study I suggest yet another demonstration of the poetic benefit that can accrue from the adoption of this approach.


AJS Review ◽  
1979 ◽  
Vol 4 ◽  
pp. 125-141
Author(s):  
Dan Pagis

The vast body of premodern Hebrew literature is usually termed “medieval“—a somewhat misleading term, partly based on the assumption that in most countries the Jewish Middle Ages lasted until the Emancipation in the eighteenth century. However, as is well known, this literature was by no means monolithic. It comprised such disparate schools and styles as portions of the liturgy dating back to late Roman times, the Palestinian and Eastern piyyut (liturgical poetry) of the Byzantine and Moslem periods, the famed Hebrew-Spanish school and its ramifications or parallel schools in Provence, North Africa, Turkey, and the Yemen, other important centers like Germany and France, and an entire millennium of Hebrew poetry in Italy whose later stages coincided with, and were influenced by, the Renaissance and the Baroque. Israel Davidson's monumental bibliography, entitled in English Thesaurus of Hebrew Mediaeval Poetry, actually spans more than a millennium and a half, or, as its Hebrew title states, “from the canonization of the Bible to the beginning of the period of Enlightenment” (in the late eighteenth century). Alternative terms to “medieval” seem scarcely clearer; “postbiblical” tacitly and misleadingly excludes the nineteenth and twentieth centuries, while “premodern” includes the Bible.


The wondrous fables of Ibn Sahula in Meshal haqadmoni, presented here in English for the first time, provide a most unusual introduction to the intellectual and social universe of the Sephardi Jewish world of thirteenth-century Spain. Ibn Sahula wrote his fables in rhymed prose, here rendered into English as rhymed couplets. They comprise a series of satirical debates between a cynic and a moralist, put into the mouths of animals; the moralist always triumphs. The debates, which touch on such subjects as time, the soul, the physical sciences and medicine, astronomy, and astrology, amply reflect human foibles, political compromise, and court intrigue. They are suffused throughout with traditional Jewish law and lore, a flavour reinforced by the profusion of biblical quotations reapplied. With parallel Hebrew and English texts, explanatory notes, indication of textual variants, and references for all the biblical and other allusions, this edition has much to offer to scholars in many areas: medieval Hebrew literature, medieval intellectual history, Sephardi studies, and the literature and folklore of Spain. Both the translation and the scholarly annotations reflect a deep understanding of Ibn Sahula's world, including the interrelationship of Hebrew, Greek, and Arabic speculative thought and the interplay between those languages.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document