The Fifteenth-Century Portuguese and Castilian Translations of John Gower, Confessio amantis

Manuscripta ◽  
1991 ◽  
Vol 35 (1) ◽  
pp. 23-34
Author(s):  
Bernardo Santano Moreno
The Library ◽  
2020 ◽  
Vol 21 (4) ◽  
pp. 445-476
Author(s):  
Zachary E Stone

Abstract Ranging from an eleventh-century Gospel Book to a fifteenth-century copy of John Gower's Confessio Amantis, the medieval manuscripts of Wadham College merit more extensive consideration than they have hitherto received. This article seeks to enable and encourage the continued investigation of Wadham College's manuscript collection by providing preliminary descriptions for eight manuscripts lacking modern descriptions (MSS 1, 2, 5, 9, 11, 12, 13, and 10.19).


2019 ◽  
pp. 228-254
Author(s):  
Derek Attridge

By the end of the fourteenth century, a sizeable audience for poetry in English among the gentry and the commercial classes had emerged. Chaucer wrote for this readership, and his poetry shows a successful absorption of French and Italian models. This chapter scrutinizes his work for evidence of the manner in which it was performed and received. Throughout his oeuvre, Chaucer appeals to both hearers and readers, using images both of books and of oral performers. His invention of the English iambic pentameter made possible a fuller embodiment in verse of the speaking voice, unlike Gower, who chose to write his major work, Confessio Amantis, in strict tetrameters. In the fifteenth century, the changing pronunciation of English made writing in metre a challenge, as is evident in the work of Hoccleve and Lydgate. The chapter ends with a consideration of the Scottish poets Henryson, Dunbar, and Douglas.


PMLA ◽  
1966 ◽  
Vol 81 (7) ◽  
pp. 475-484 ◽  
Author(s):  
Derek Pearsall

Recent Books and articles on John Gower have laid stress on his role as a moralist and as keeper of the king's conscience during a particularly brilliant and bloody era. He has been presented to us as a fearless critic of the corruption of his time and as the exponent of a moral philosophy which remains consistent throughout his three major works, the Mirour de l'Omme, the Vox Clamantis, and the Confessio Amantis. Gower himself would not have quarrelled with this image; indeed it is one that he tried to cultivate, as we see from some Latin verses which prefix the Vox Clamantis in certain manuscripts: Ad mundum mitto mea iacula, dumque sagitto;At ubi iustus erit, nulla sagitta ferit.Sed male viventes hos vulnero transgredientes;Conscius ergo sibi se speculetur ibi.


Euphrosyne ◽  
1995 ◽  
Vol 23 ◽  
pp. 457-466
Author(s):  
Antonio Cortijo Ocaña
Keyword(s):  

PMLA ◽  
1907 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 157-200
Author(s):  
Nathaniel E. Griffin

The hitherto unpublished English version of the Trojan war entitled The Sege of Troye exists in the unique Oxford ms., Rawlinson D 82. The Sege of Troye occupies second position in the manuscript, being preceded by a brief prose redaction of Statius’Thebaid and followed by an extract from Gower's Confessio Amantis. The version in question is an anonymous prose text of the fifteenth century, written in the Southern dialect. The story, which is told in simple, almost naive, language, and in a brisk, lively fashion, opens with the Argonautic Expedition and ends with the Destruction of Troy.


Speculum ◽  
2002 ◽  
Vol 77 (3) ◽  
pp. 921-923
Author(s):  
James Simpson
Keyword(s):  

2012 ◽  
Author(s):  
Αναστασία Ζαφράκα
Keyword(s):  

Η Διήγηση Απολλωνίου του Τύρου ήταν ένα εξαιρετικά δημοφιλές αφήγημα κατά την διάρκεια του Μεσαίωνα και της Αναγέννησης. Επανειλημμένα αντιγράφηκε στην αρχική Λατινική μορφή του, ενώ υπήρξε πλήθος μεταφράσεων και διασκευών σε πολλές Ευρωπαϊκές γλώσσες. Η διατριβή εξετάζει δύο από αυτές τις διασκευές, που γράφτηκαν σε πολύ μακρινά περιβάλλοντα προς το τέλος του δέκατου τέταρτου αιώνα: την αγγλική εκδοχή του John Gower στο Confessio Amantis, και την ελληνική εκδοχή Διήγησις Πολλυπαθούς Απολλωνίου του Τύρου. Η διατριβή ερευνά τις καινοτομίες που εισήγαγε ο κάθε συγγραφέας, συγκρίνοντας τα δύο κείμενα με τις άμεσες πηγές τους, και προχωρεί στην διερεύνηση της σχέσης μεταξύ κειμένου και περιβάλλοντος. Η ιστορία είναι η ίδια και στις δύο εκδοχές, αλλά το κείμενο διαφέρει: η αγγλική εκδοχή είναι χαρακτηριστική της αυλικής λογοτεχνίας, ενώ ο συγγραφέας της την συνδέει με τα δικά του πολιτικά και φιλοσοφικά ενδιαφέροντα. Η ελληνική διασκευή είναι ιδιαίτερα εκχριστιανισμένη, και παίρνει τη μορφή παραβολής. Η διατριβή επεκτείνει την προϋπάρχουσα έρευνα συγκρίνοντας λεπτομερώς τις δύο διασκευές με τις άμεσες πηγές τους, καθώς και με το αρχαίο λατινικό κείμενο. Ενώ παλιότερες μελέτες περιέχουν χρήσιμα στοιχεία για την σχέση αυτών των κειμένων με τις αντίστοιχες πηγές τους, η πιο λεπτομερής σύγκριση που αποτελεί σημαντικό μέρος της παρούσας μελέτης στοχεύει στην ανάδειξη των διαφορών ανάμεσα στις διασκευές, με σκοπό να διερευνήσει την επιρροή του περιβάλλοντος πάνω στο κάθε κείμενο. Η σχέση κειμένου-περιβάλλοντος είναι στο επίκεντρο της διατριβής: τα περιβάλλοντα της αγγλικής και της ελληνικής διασκευής είναι διαθέσιμα στις ιστορικές πηγές που αφορούν τον Gower και την Κύπρο, αλλά εδώ συσχετίζονται με τις καινοτομίες που εισήγαγε ο κάθε συγγραφέας στην αφήγηση. Το θεωρητικό υπόβαθρο αυτής της προσέγγισης βρίσκεται στον Νέο Ιστορικισμό: η διατριβή εξετάζει το πολιτισμικό και λογοτεχνικό «νόμισμα» με το οποίο συναλλάσεται ο/η συγγραφέας με τους σύγχρονούς του αναγνώστες (σύμφωνα με τον Stephen Greenblatt), ή αλλιώς την «ιστορικότητα» του κειμένου (κατά την διατύπωση του Louis Montrose).


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document