11. THE UNSTRESSED VOWELS OF OLD ICELANDIC

1972 ◽  
pp. 147-151
Keyword(s):  
2020 ◽  
Vol 25 (1) ◽  
pp. 30-45
Author(s):  
Andreas Schmidt

AbstractThe chapter argues for a more nuanced and empirically based understanding of the discourse on law and socio-cultural norms in Old Icelandic literature on the grounds of a narratological reading of ‘Færeyinga saga’ as a case study. It has often been claimed that Icelandic sources express an ideal of freedom based on communality as guaranteed by the law. By contrast, ‘Færeyinga saga’ represents a cynical discourse on power politics that renders law as an invariable concept obsolete and works solely on the principle that ‘might is right’. This cynicism, however, is presented in a form that leaves the narrative open to interpretation, showing that regardless of its possible dating, narrative literature can serve as a starting point for social discussion. Consequently, the discourse on law in medieval Iceland must be perceived as more polyphonic than has been allowed for by previous unifying readings in scholarship.


2019 ◽  
pp. 9-16
Author(s):  
Václav Blažek
Keyword(s):  

1995 ◽  
Vol 23 (2) ◽  
pp. 65-68 ◽  
Author(s):  
Birgitta Kohler ◽  
Sibilla Bjarnason ◽  
Stefan Y. Finnbogason ◽  
W. Peter Holbrook

Author(s):  
Kersti Börjars ◽  
Nigel Vincent ◽  
Sam Wolfe

In the literature on semantic and categorial change French chez and Mainland Scandinavian hos are often cited together as parallel examples of locative prepositions deriving from nouns referring to the concept ‘house’. In this paper we compare in detail the philological records and the more recent development of the two items as well as that of the cognate Insular Scandinavian hjá. We show that while there are similarities in the development of Latin CASA / French chez and hos, as frequently suggested in the literature, there are also significant divergences. We argue in favour of a reevaluation of the origin of hos aligning it with hjá rather than casa as suggested in Noreen (1892), and show that if so revised, the differences can be shown to arise from the different meanings of the source terms: Latin casa ‘hut, house’ and later ‘place’ as opposed to Old Swedish hos and Old Icelandic hjá ‘group of people, company’. We then go on to explore the consequences of these different diachronic trajectories for our general understanding of the connected semantic and syntactic developments and the time course of categorial change.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document