Hebrew Medical Astrology: David Ben Yom Tov, Kelal Qaṭan: Original Hebrew Text, Medieval Latin Translation, Modern English Translation

2005 ◽  
Vol 95 (5) ◽  
pp. i
Author(s):  
Gerrit Bos ◽  
Charles Burnett ◽  
Tzvi Langermann
Author(s):  
Gerrit Bos (book author) ◽  
Charles Burnett (book author) ◽  
Tzvi Langermann (book author) ◽  
Mauro Zonta (review author)

1892 ◽  
Vol 24 (2) ◽  
pp. 187-252 ◽  
Author(s):  
D. S. Margoliouth

A pseudo-Aristotelian treatise called de pomo et morte incliti principis philosophorum Aristotelis has been printed several times in Europe, the earliest editions being without place or date. This work is a Latin translation of a Hebrew tract bearing the name “The Book of the Apple,” the translator being Manfred, King of Sicily (ob. 1266), or, as Steinschneider suggests, a Jew employed by him. The Hebrew text professes to be a translation from the Arabic made by R. Abraham B. Hisdai, an author who flourished at the end of the thirteenth century. There are MSS. of B. Hisdai's work in the Vatican and at Oxford, and it has been repeatedly printed, first at Venice, 1519. It was republished with a new Latin translation and a copious but irrelevant commentary by J. J. Losius, at Giessen, in 1706.


2012 ◽  
Vol 66 (5) ◽  
pp. 457-481
Author(s):  
Susan R. Holman ◽  
Caroline Macé ◽  
Brian J. Matz

Abstract This paper introduces an anonymous work attributed to Basil of Caesarea entitled, De beneficentia, or “On beneficence.” The text is known from one manuscript dating to the thirteenth or fourteenth century, Berlin, Deutsche Staatsbibliothek, Phillipps 1467 (gr. 63), a collection of genuine and pseudonymous Basilian homilies. Although pseudonymous and extant (as far as we can determine) only in this sole manuscript, in some quoted fragments from the ninth and twelfth centuries, and in a sixteenth-century Latin translation, De beneficentia, shares a number of characteristics common to social homilies preached in the late fourth and early fifth centuries. This paper discusses the Berlin manuscript text in the context of the known fragments, other spurious, dubious, or pseudonymous homilies attributed to Basil, and its attributed relationship to social preaching in Christian late antiquity, and offers a new edition of the Greek text with its first English translation.


Osiris ◽  
1954 ◽  
Vol 11 ◽  
pp. 359-385 ◽  
Author(s):  
Marshall Clagett

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document