critical edition
Recently Published Documents





2022 ◽  

This volume is the first complete critical edition of Peter of Auvergne’s Questiones super I-VII libros Politicorum. The Questiones was produced at the Faculty of Arts of Paris sometime between late 1291 and 1296 and is the earliest surviving commentary in question form on Aristotle’s Politics. As the introduction explains, the Questiones was philosophically innovative and became the most influential question-commentary on the Politics in the Middle Ages. The volume also includes a critical edition of an earlier oral report (reportatio) of Peter’s teaching on Books I-II and part of III which became the basis for those sections of the Questiones. This volume is of interest to scholars of medieval philosophy and the history of political thought and is a reference point for future research on the medieval reception of Aristotle’s Politics and medieval Aristotelian practical philosophy more broadly.

2022 ◽  
pp. 81-85
Iván Gómez Caballero

RESUMEN: Reseña del volumen que reúne varios artículos del autor que pretenden trazar el contexto en que nació el discurso Arte nuevo de hacer comedias, de Lope de Vega; su origen y significado, el marco académico en que se gestó, sus vicisitudes editoriales, el preciso alcance de su título, sus relaciones con otras obras del autor, etc. Sigue una edición del texto, críticamente editado, con las variantes de todos los testimonios de relieve. ABSTRACT: Review of the volume that brings together several articles by the author that seek to trace the context in which the discourse Arte nuevo de doing comedias, by Lope de Vega, was born; its origin and meaning, the academic framework in which it was conceived, its editorial vicissitudes, the precise scope of its title, its relationships with other works by the author, etc. The book also includes a critical edition of the text, pointing out the variants of all the preserved testimonies.

2021 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 314
Asep Yudha Wirajaya ◽  
Bani Sudardi ◽  
Istadiyantha Istadiyantha ◽  
Warto Warto

Syair Nasihat (hereinafter abbreviated as SN) is an old literary work written in Arabic letters and utilizing the diversity of languages that exist in the archipelago. Therefore, a study of the SN manuscript needs to be carried out comprehensively and holistically so that the diversity of languages used to instill the values of local wisdom can be used as a source of inspiration for literary learning in the future. The method used in this study is the text editing method, namely the critical edition method. The use of this method is expected to provide good and correct SN text edits. The text study method used is a literary research method, especially semiotic studies. Thus, the use of language and its symbols contained in the SN text can be fully disclosed so that the results of the study can be useful for the world of education in welcoming the Industrial Revolution 4.0 and Society 5.0. AbstrakSyair Nasihat (selanjutnya disingkat SN) merupakan karya sastra lama yang ditulis dengan huruf Arab dan memanfaatkan keragaman bahasa yang ada di Nusantara. Oleh karena itu, kajian terhadap naskah SN perlu dilakukan secara komprehensif dan holistik sehingga keragaman bahasa yang dimanfaatkan untuk menanamkan nilai-nilai kearifan lokal tersebut dapat dijadikan sumber inspirasi bagi pembelajaran sastra di masa yang akan datang. Adapun metode yang digunakan dalam kajian ini adalah metode penyuntingan teks, yaitu metode edisi kritis. Penggunaan metode ini diharapkan dapat menghadirkan suntingan teks SN yang baik dan benar. Adapun metode pengkajian teks yang digunakan adalah metode penelitian sastra, khususnya kajian semiotik. Dengan demikian, penggunaan bahasa beserta simbol-simbolnya yang terdapat dalam teks SN dapat diungkap secara tuntas sehingga hasil kajiannya dapat bermanfaat bagi dunia pendidikan dalam menyambut Revolusi Industri 4.0 dan Society 5.0.

Arabica ◽  
2021 ◽  
Vol 68 (5-6) ◽  
pp. 557-627
Marion Dapsens ◽  
Sébastien Moureau

Abstract In the article, the authors present a study, a critical edition and an English translation of an Arabic alchemical epistle attributed to the Umayyad prince Ḫālid b. Yazīd, together with its Latin translation recently identified by the authors. Among the many alchemical works attributed to Ḫālid b. Yazīd, this untitled Risāla (inc.: ‮إني رأيت الناس طلبوا صنعة الحكمة‬‎) is the second most represented in the manuscript tradition, with no less than twelve witnesses containing it. Its partial Latin translation, available in six manuscripts, was also attributed to Calid, but the name of the translator remains unknown.

2021 ◽  
pp. 130-141
Jan Willem Drijvers

The manuscript of the Syriac Julian Romance was part of the Nitrian manuscripts which came into the possession of the British Museum in the 1830s. The Julian Romance received broader attention in 1874 in an important publication by the German orientalist Theodor Nöldeke. Six years later, J. G. E. Hoffmann published the complete Syriac work under the title Syrische Erzählungen; it is the only (non-critical) edition available of the Romance. In 1928 Hermann Gollancz published an English rendering. In 2016 a much better and reliable English translation of the Romance was published by Michael Sokoloff; besides a translation, it also includes the Syriac text of Hoffmann’s edition from 1880. This chapter offers a discussion of the scholarship of the Romance and deals with issues such as the place and date of origin of the text, the original language, the possible authorship, function, and genre of the text, as well as its place within Syriac literature. The Romance as we have it is generally accepted as having been composed in Edessa. The northern Mesopotamian city has a special place and a prominent role in the Julian Romance, in particular in the Jovian Narrative. One of the purposes of the text seems to have been to emphasize Edessa as the city of Christ par excellence, for which reason it deserves a special place in the world of Christendom, as well as to present Edessa as the model of Christian government for the whole empire.

Emilia Zaczkowska-Szypowska

This article focuses on the issue of Krzysztof Kamil Baczyński’s Utwory zebrane [Collected Works], an edition prepared by Kazimierz Wyka and Aniela Kmita-Piorunowa in 1961. Through the perspective of this publishing undertaking, the researcher looks at the specificity of Baczyński’s work in general, and in particular those texts that should be included in a new critical edition of the poet’s works. Among the manuscripts that demand urgent editing and publication are Do poetów emigracyjnych [To the Poets in Exile], Wybór [The Choice], and Przysłowia są mądrości narodów [Proverbs are the Wisdom of Nations]. They show Baczyński as a writer who made direct references to political events. 

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document