Humorous expression reenacted in translation: the recreation of three characters from Stephen Leacock’s sunshine sketches
Keyword(s):
Este artigo discute minha proposta de tradução comentada do romance cômico de Stephen Leacock intitulado Sunshine Sketches of a Little Town (1912); nele, estudo um atributo literário contra-hegemônico muitas vezes subestimado: o humor. Minha análise de alguns dos excertos traduzidos do romance articulam uma reflexão sobre o papel do tradutor como um agente ativo para a difusão de epistemologias que desviam da normatividade – enfatizando como a tradução de efeitos cômicos contribui para a disseminação de tal desvio no tempo e no espaço.
Keyword(s):
2021 ◽
Vol 3
(48)
◽
pp. 47-50
Keyword(s):
Keyword(s):