Stolen Song
Latest Publications


TOTAL DOCUMENTS

35
(FIVE YEARS 35)

H-INDEX

0
(FIVE YEARS 0)

Published By Cornell University Press

9781501747649

Stolen Song ◽  
2020 ◽  
pp. 115-137

This chapter studies Gerbert de Montreuil's Roman de la violette (ca. 1230). Just like Jean Renart's Roman de la Rose, the Violette emphasizes the border to the east of Capetian France (the border with the Empire) rather than the border to the south (with Occitania). This suggests a greater interest on the part of thirteenth-century francophone writers in the Battle of Bouvines than in the Albigensian Crusade. In the Violette, however, the Holy Roman Empire has not been conquered by the “soft power” of francophone artistic traditions. Instead, it is marked as a dangerous space—a valence conveyed in part through the territory's association with hunting birds, especially the eagle, in recognition of the most commonly deployed imperial symbol. The chapter then documents a critical blind spot in Violette criticism: the saturation of imperial symbolism and geography within the romance. It then turns to the text's quotation of troubadour song, which is also placed within an avian typology. If the Empire is characterized mainly by hunting birds, Occitan song is, by contrast, associated with songbirds. Unlike in Jean Renart's Rose, where many grands chants foregrounded birdsong thematically, here this association between human song and birdsong is unique to the Occitan insertions within the romance.


Stolen Song ◽  
2020 ◽  
pp. 81-114

This chapter examines Jean Renart's Roman de la rose (early thirteenth century). It specifically assesses the way in which francophone lyric and other French artistic objects—the symbolic significance of which has previously been dismissed by critics—are circulated with a peculiar frenzy by the elite of the Holy Roman Empire in Rose. Renart implies that instead of taking an interest in the artistic traditions more native to the Empire—such as Minnesang (the German analog of troubadour and trouvère song)—the cultural elite of the Empire are infatuated with French cultural products. The chapter then looks at the processes through which Occitan song is assimilated into the broader francophone lyric landscape, one of which is linguistic Gallicization. This process has resulted in this text, as elsewhere in the French reception of the troubadours, in occasional moments of nonsensicality, and the chapter documents the various ways in which this nonsensicality is accounted for within the narrative. Finally, it considers the ramifications of this staging of French culture (including Gallicized Occitan) within the narrative.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document