scholarly journals Do Korean learners of English speak L2 differently from their L1? – F0 characteristics and intensity differences between Korean and English

2016 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 317-334 ◽  
Author(s):  
신동진 ◽  
이고운
2020 ◽  
Vol 41 (5) ◽  
pp. 1223-1247
Author(s):  
Myeongeun Son

AbstractThis study investigates whether L2 learners develop and share an abstract syntactic representation between an L1 and L2 with different word orders and, if so, whether one language’s unique syntactic features affect the shared representation. Korean (SOV) and English (SVO) have equivalent dative alternations; however, because Korean allows word-order scrambling, several dative structures are available in Korean that do not have English counterparts. In this study’s cross-linguistic syntactic priming experiment, intermediate and advanced Korean learners of English described pictures in English after reading various types of Korean dative sentences. The study found evidence of cross-linguistic syntactic priming between Korean and English, regardless of L2 proficiency, but only when prime and target structures shared identical functional assignments, information structures, and order of thematic roles. These results suggest that, within limits created by language-specific features, L2 learners can develop and share abstract representations between two languages with different word orders.


2018 ◽  
Vol 40 (4) ◽  
pp. 755-780 ◽  
Author(s):  
Jookyoung Jung ◽  
Andrea Révész

AbstractThis study examined the extent to which manipulating the characteristics of second language reading activities affects the reading process and noticing of glossed linguistic constructions. Thirty-eight Korean learners of English read two texts under conditions that required more or less careful reading. For the condition intended to promote more careful reading, each paragraph of the texts was divided into three or four subparts. For the condition expected to elicit less careful reading, each paragraph was split into two sections. While reading the texts, the participants’ eye movements were recorded. Eleven students were further invited to participate in stimulated recall protocols. The target constructions were English unaccusative verbs and 10 pseudowords, which were glossed with Korean translations. The eye movement and stimulated recall data indicated that, as predicted, the participants processed the texts more carefully and attended to the target verbs more closely when paragraphs were divided into more subparts.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document