scholarly journals Creative Vision and Creative Arts: Significations and Metaphors of Keys in Alex Idoko’s Symbolist Arts

Author(s):  
Ekenechukwu A. Anikpe ◽  
◽  
Ndubuisi Nnanna ◽  
Adebowale O. Adeogun ◽  
Emeka Aniago ◽  
...  

Artistic symbols in many ways act as complimentary narrative tools that elevate and define the message from the artist, which can help to generate efficacious consciousness and mood aggregation in the beholders. The purpose of this study is to deepen the appreciation of the embedded significances of keys as symbolic objects in selected symbolist art by Alex Idoko which represents variously, mystical attributions and significations as understood within different worldviews. Through the application of interpretive discuss approach in relating relevant concepts of symbolism, the study elucidates on the symbolical, mythological, mystical and metaphorical denotations and attributions of chains, padlock and keys in line with Victor Turner’s concept of operational, exegetical and positional meanings. In the end, we observe that the selected work by Idoko subsume deep and dense creative vision projecting deliberate effort in using art as a means of sharing cultural ideas, mystifying aesthetics, propelling curiosity, and mood/emotion intensity.

2017 ◽  
Vol 14 (2-3) ◽  
pp. 187-204
Author(s):  
Tomás Espino Barrera

The dramatic increase in the number of exiles and refugees in the past 100 years has generated a substantial amount of literature written in a second language as well as a heightened sensibility towards the progressive loss of fluency in the mother tongue. Confronted by what modern linguistics has termed ‘first-language attrition’, the writings of numerous exilic translingual authors exhibit a deep sense of trauma which is often expressed through metaphors of illness and death. At the same time, most of these writers make a deliberate effort to preserve what is left from the mother tongue by attempting to increase their exposure to poems, dictionaries or native speakers of the ‘dying’ language. The present paper examines a range of attitudes towards translingualism and first language attrition through the testimonies of several exilic authors and thinkers from different countries (Vladimir Nabokov's Speak, Memory, Hannah Arendt's interviews, Jorge Semprún's Quel beau dimanche! and Autobiografía de Federico Sánchez, and Eva Hoffman's Lost in Translation, among others). Special attention will be paid to the historical frameworks that encourage most of their salvaging operations by infusing the mother tongue with categories of affect and kinship.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document