scholarly journals Ewan James Jones, Coleridge and the Philosophy of Poetic Form

Romanticism ◽  
2017 ◽  
Vol 23 (2) ◽  
pp. 198-200
Author(s):  
Timothy Michael
Keyword(s):  
2016 ◽  
Vol 63 (1) ◽  
pp. 139-141
Author(s):  
Andrew Keanie
Keyword(s):  

Author(s):  
Michael D. Hurley ◽  
Michael ONeill
Keyword(s):  

Mediaevistik ◽  
2020 ◽  
Vol 32 (1) ◽  
pp. 394-396
Author(s):  
Raymond J. Cormier

In his Roman de Brut (1155), the Norman Robert Wace of Caen recounts the founding of Britain by Brutus of Troy to the end of legendary British history, while adapting freely the History of the Kings of Britain (1136) by Geoffrey of Monmouth. Wace’s Brut inaugurated a new genre, at least in part, commonly known as the “romances of antiquity” (romans d'antiquité). The Roman de Troie by Benoît de Sainte-Maure, dating to around 1165, is, along with the Roman de Thèbes and the Roman d’Énéas, one of the three such romances dealing with themes from antiquity. These creations initiated the subjects, plots and structures of the genre, which subsequently flowered under authors such as Chrétien de Troyes. As an account of the Trojan War, Benoît’s version of necessity deals with war and its causes, how it was fought and what its ultimate consequences were for the combatants. How to explain its success? The author chose the standard and successful poetic form of the era—octosyllabic rhyming couplets; he was fond of extended descriptions; he could easily recount the intensity of personal struggles; and, above all he was fascinated by the trials and tribulations of love, a passion that affects several prominent warriors (among them Paris and his love for Helen, and Troilus and his affection for Briseida). All these elements combined to contour this romance in which events from the High Middle Ages were presented as a likeness of the poet’s own feudal and courtly spheres. This long-awaited new translation, the first into English, is accompanied by an extensive introduction and six-page outline of the work; two appendices (on common words, and a list of known Troie manuscripts); nearly twenty pages of bibliography; plus exhaustive indices of personal and geographical names and notes. As the two senior scholars assert (p. 3), By translating Benoît’s entire poem we seek to contribute to a greater appreciation of its composition and subject-matter, and thus to make available to a modern audience what medieval readers and audiences knew and appreciated.


Author(s):  
Yasmine Shamma

After suggesting (and agreeing) that Berrigan led the Second Generation New York School, this chapter treats the actual forms of Berrigan’s poems, focusing on his sonnets to show that these poets interpret poems as spaces in which to recreate rooms. Berrigan, perhaps more obviously than any other New York School poet, took deliberate steps towards integrating aspects of traditional poetic verse form: Where John Donne encouraged: “We’ll build in sonnets pretty rooms,” Berrigan retorts (repeated throughout his Sonnets): “Is there room in the room that you room in?” riddling the form with domestic, urban and aesthetic complications. Berrigan explained to an interviewer: “I always thought of each one of my poems, like the sonnets, as being a room. And before that, I used to think of each stanza as being a room.” Accordingly, this chapter examines Berrigan’s stanzas as rooms, arguing that this responsive poetic form functions organically.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document