umberto saba
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

33
(FIVE YEARS 4)

H-INDEX

1
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 87-102
Author(s):  
Montserrat Mira Mosso

En ocasiones, al momento de determinar si una traducción ha sido o no afortunada, los criterios de valoración se limitan a la legibilidad o fluidez, o bien, a su carácter extranjerizante o domesticante. Sin embargo, siguiendo de cerca las ideas propuestas por Jiří Levý en su obra The Art of Translation (2011) respecto a la traducción literaria, en este trabajo me ha parecido más fructífero tomar como punto de partida no sólo las características evidentes del texto fuente, sino, sobre todo, la poética del propio autor. En este caso, retomaré la figura del poeta italiano Umberto Saba (Trieste 1883 – Gorizia 1957) y algunas de sus principales consideraciones en torno a la poesía y el oficio de poeta. Me centraré en especial en el ensayo “Quello che resta da fare ai poeti”, en el que Saba afirma categórico que la única búsqueda que deberían seguir los poetas es escribir poesía honesta. Tomando como base justamente la poética sabiana de la “poesía honesta”, en este trabajo trataré de establecer si los principios poéticos expuestos por el autor se pueden reconocer todavía tras el proceso de traducción. Con este propósito recupero el poema “La capra”, uno de los poemas más emblemáticos de poeta triestino, y analizo las versiones al español de los traductores Antonio Colinas (1977), Ana María del Re (1989) y Guillermo Fernández (2006).  


2021 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 53
Author(s):  
Delia Cambeiro

A cidade na lírica urbana tem sido objeto de nossas pesquisas há algum tempo, e vimos desenvolvendo-a em artigos, prefácios, além da publicação e apresentação de livros com tal temática. Nesse breve trabalho, propomos dois poetas que se nos mostram especiais no que toca à literatura como manifestação de anseios, angústias ou maravilhamentos do ser humano habitante da urbe. Com as experiências estéticas de Valinho e de Saba, desejamos refletir de que forma eles captam as nuances da vida na cidade; também indagar sobre a intensidade lírica de suas poesias, no difícil caminhar do homem citadino, simbolicamente observado, seja em exílio de sofrimento, num temido locus horrendus, seja em reinado de felicidade, num sonhado locus amoenus. Para tal questionamento, utilizaremos alguns poemas dos autores propostos para estudo e títulos teóricos sobre a cidade.


2020 ◽  
pp. 255-269
Author(s):  
Patricia Peterle

A tradução da poesia italiana foi muito importante ao longo do século XX, a partir de nomes que deixaram suas marcas e abriram um diálogo com outras culturas. É possível lembrar de Giuseppe Ungaretti, Eugenio Montale, Umberto Saba e também Andrea Zanzotto, Giorgio Caproni. A primeira dé- cada do novo milénio viu a circulação de uma série de antologias poéticas e de novos volumes de poemas. Neste ensaio, propõe-se uma leitura pontual de Páscoa de neve de Enrico Testa, a partir da publicação da edição brasileira em 2016.


2018 ◽  
Vol 50 (1) ◽  
pp. 296-297
Author(s):  
Michael Dallapiazza
Keyword(s):  
Ben Okri ◽  

Abstract Die von Giulia Cantarutti 2001 ins Leben gerufene Reihe bezieht sich mit ihrem Namen auf den Titel eines Erzählungsbandes von Umberto Saba, Scorciatoie e racconti (1946) und sind nicht nur den Kleinen Formen gewidmet, sondern allen offenen Formen, die zu oft durch das Raster der traditionellen literarischen Genres hindurchfallen, vergessen oder unterschätzt werden. International anerkannte Expertin der deutschen und europäischen Aufklärung, vor allem Lichtenbergs, hat sie einen Gutteil ihrer wissenschaftlichen Arbeit der Aphoristik gewidmet, zu deren herausragendsten internationalen Kennern sie zu zählen ist. Die Beiträge dieses Bandes gehen auf eine Tagung in Bologna zurück, die sich einem besonderen Gebiet der aphoristischen Gattung zuwendete, der abecedarischen Literatur, die wie der Aphorismus selbst ein eher unerklärliches Schattendasein in den Literaturgeschichten führt, obwohl das Abecedarium seit dem frühen Mittelalter ein zentraler Texttyp der Sachliteratur ist. Neben heute durchaus noch bekannten Werken und Autoren gilt hier die Aufmerksamkeit vielen auch dem Literaturwissenschaftler nicht mehr unbedingt geläufigen Texten. So rückt Wolfgang Adams Praeludium Erdmann Neumeisters De Poetis Germanicis hujus seculi (1695) in den Blick, der darin einen kritischen Überblick der deutschen Barockdichtung lieferte. Jean Mondot untersucht die Aphoristik Lichtenbergs unter dem Aspekt ihres subversiven Charakters. Als Dialog mit dem heute auch Germanisten kaum mehr bekannten Schriftsteller und Satiriker Gottlieb Wilhelm Rabener stellt Giulia Cantarutti Lichtenbergs kurze satirische Wörterbücher vor: Dizionarietti satirici e aforismi nel Settecento tedesco. Giovanna Perini Folesani widmet sich den erst postum publizierten Aphorismen Johann Heinrich Füsslis. Der zweite Teil des Buches beginnt mit Lorenza Regas Abhandlung zu Franz Bleis Das große Bestiarium der modernen Literatur (1923), das zu den heute noch bekannten Werken Bleis gehört und in denen die Dichter als exotische Tiere dargestellt werden. In diesem Teil sind des weiteren nichtdeutsche Autoren Gegenstand. Werner Helmich skizziert den Kolumbianer Nicolás Gómez Dávila als alteuropäischen, den französischen Moralisten verpflichteten Autor. Es folgen Maria Betânia Amorosas Beitrag zu Murilo Mendes und derjenige Anna Paola Soncini Frattas zu Luois Scutenaire. Auf die Aufsätze von Alessandro Niero zu Dmitrij Aleksandrovic Prigov und Andrea Ceccherelli zum Abecedarium von Czeslaw Milosz folgen Silvia Albertazzis Darstellung zu Ben Okri und Gino Ruozzis Vortrag zu italienischen Aphoristikern. Es folgt abschließend, Prospettive genannt ein überaus anregendes Interview der Herausgeber mit dem Schriftsteller und Übersetzer Valerio Magrelli, Dieci domande a Valerio Magrelli. Es ist zu hoffen, dass dieser schöne und reichhaltige Band viele Leser auch außerhalb Italiens finden wird.


2017 ◽  
Vol 18 ◽  
pp. 49-68
Author(s):  
Atilij Rakar
Keyword(s):  

L'ultima parte del Canzoniere di Umberto Saba comprende nell'edizione definitiva le raccolte:Parole (1933-1934)Ultime case (1935-1943)1944VarieMediterraneeUccelli (1948)Quasi un racconto (1951)Sei poesie della vecchiaia (1953-1954)Epigrafe (1947-1958)


2017 ◽  
Vol 18 ◽  
pp. 49-68
Author(s):  
Atilij Rakar
Keyword(s):  

L'ultima parte del Canzoniere di Umberto Saba comprende nell'edizione definitiva le raccolte:Parole (1933-1934)Ultime case (1935-1943)1944VarieMediterraneeUccelli (1948)Quasi un racconto (1951)Sei poesie della vecchiaia (1953-1954)Epigrafe (1947-1958)


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document