Greek Literature

2021 ◽  
Vol 68 (2) ◽  
pp. 294-300
Author(s):  
Malcolm Heath
Keyword(s):  

When I reviewed Daniel Harris-McCoy's text, translation and commentary on Artemidorus’ Oneirocritica (G&R 60 [2013], 318–19), I never dreamed that eight years later I would be reviewing two more books on Artemidorus – or, rather, a co-ordinated pair of them. It would be an uncharitable joke to describe Harris-McCoy's translation as a nightmare: even so, I was not alone among reviewers in judging it unidiomatic and often defective. Martin Hammond's characteristically fluent, lucid, and (importantly) accurate translation is supplied with notes on the Greek text and an outstandingly useful sixty-two-page index; Peter Thonemann contributes an informative introduction and explanatory notes on the content.

Moreana ◽  
1998 ◽  
Vol 35 (Number 133) (1) ◽  
pp. 37-48
Author(s):  
Germain Marc’hadour

Erasmus, after the dry philological task of editing the Greek text of the New Testament with annotations and a new translation, turned to his paraphrases with a sense of great freedom, bath literary and pastoral. Thomas More’s debt to his friend’s Biblical labors has been demonstrated but never systematically assessed. The faithful translation and annotation provided by Toronto provides an opportunity for examining a number of passages from St. Paul and St. James in the light of bath Erasmus’ exegesis and More’s apologetics.


Author(s):  
Michal Valčo

Sedes Doctrinae in the Eucharistic Christology of Martin Chemnitz Martin Chemnitz uses thorough exegesis to interpret relevant texts pertaining to the sacraments in the Scriptures. This was not so common in his day and age. Medieval theologians tended to repeat and elaborate on ancient and more recent tradition instead of delving into the mysteries of the original Hebrew and/or Greek text. Chemnitz presents a mature and complex theology of the Eucharist under the title Fundamenta Sanae Doctrinae which later became known as De Coena Domini. We can observe his common theological method here as well.


Author(s):  
А.В. Сизиков

Статья посвящена малоизвестному «альтернативному прологу» к Книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова. Он находится в качестве предисловия в одной из важнейших для истории греческого перевода рукописей. Несмотря на то, что «альтернативный пролог» повлиял на историю ранних европейских изданий Библии, он остаётся малоизученным и практически неизвестным. В настоящей статье мы предлагаем русский перевод этого текста, прослеживаем его историю и высказываем некоторые комментарии к его содержанию. The article approaches a little-known «Alternative Prologue» to Ben Sira. The «Alternative Prologue» is attested in one of the most important minuscules as a preface, it probably came from the «Synopsis» of Athanasius of Alexandria. Even though the «Alternative Prologue» influenced the history of first printed European Bibles it is neglected by the scholars remaining practically unknown. In this article, we offer a Russian translation supplying it with some historical and philological notes.


2019 ◽  
Author(s):  
John William Wavers
Keyword(s):  

Author(s):  
Gideon Nisbet

As a student at Oxford, the young Oscar Wilde was often seen with his copies of an acclaimed (and locally infamous) new popular survey of Greek literature, John Addington Symonds’s Studies of the Greek Poets (in two series, 1873/6). Those copies survive, and are extensively annotated. Although they must be read with caution, these annotations show Wilde to have been a widely read and increasingly confident young classicist, and hint at his nascent ambition as a translator. Together with relevant manuscript material, the annotations take on more than merely academic significance: they show how the young Wilde, at Symonds’s prompting, was turning ancient Greek cultural insights into present-day possibilities. His intense formative engagement with Studies was to prove fundamental to the mature Wilde’s self-fashioning as a novelist, playwright, and cultural phenomenon.


Author(s):  
Simon Hornblower ◽  
Giulia Biffis
Keyword(s):  

The Introduction begins by briefly summarizing the remaining chapters. After a prefatory section, it examines the word nostos and cognates. A long section on nostos in Greek literature and history pays special attention to the Argonauts and to Xenophon’s Ten Thousand, and seeks to fill other gaps in the coverage of the remaining chapters. A section on exile and return from it, and the special vocabulary it attracted, is followed by a Conclusion: were nostoi always happy?


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document