scholarly journals Arabising Italian? Transnational literature as multilingual transaction

Author(s):  
Jennifer Burns
2018 ◽  
Vol 40 (1) ◽  
pp. 16-20
Author(s):  
Aaron Hammes

2020 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. 54-63
Author(s):  
Ramji Timalsina

 Are the people of Nepali origin who are born in India and live there transnational? This is a piercing question in transnational discourses in Nepal and India these days. But its answer is clear once we take the help of the concept of transnationalism: they are transnational Nepalis living in India. This reality is further clarified with the studies on Indra Bahadur Rai’s short stories. Almost all the characters in his stories are the people of Nepali origin living in Darjeeling. They are unhappy there and always behave like the temporary residents of the place. Most of his stories deal with the life of these people in relation with their search for the origin and related physical and psychological journeys. Even the images, symbols and settings used in the stories connect themselves with the idea of journey and the problems of settlements. This article deals with the same aspects of his collection of stories entitled Pratinidhi Kathaa [Representative Stories]. The stories are analyzed with the help of interpretive methodology and use of Steven Vertovec and Jenine Dahinden’s ideas of transnationalism. John McLeod, Rebecca L. Walkowitz, Roland Végső and Winfried Fluck’s ideas of transnational literature are used as the basic concepts in analysis.


2021 ◽  
pp. 1-21
Author(s):  
Thayse Leal Lima

Abstract This article addresses circulation and exchange in the Global South by examining the case of Biblioteca Ayacucho (1973), a transnational collection of over 500 books from several Latin American countries. Conceived as an “instrument for Latin American integration,” Ayachucho sought to connect the region by assembling and disseminating its diverse cultural and intellectual traditions. I discuss Ayacucho’s strategies of transnationalization which, in addition to book publishing, also relied on networks of intellectual collaboration and exchange. Focusing on its Brazilian titles, I argue that Ayacucho articulates a model of world literature that employs a contextually grounded yet transnationally based framework. By engaging Latin American specialists and relying on local scholarship, Ayacucho offers an inclusive model of world literature that allies both distant and close reading in the construction of a transnational literature. As such, it defies established assumptions about literary circulation and center-based conceptions of world literature.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document