The Paris Review Online – Interviews2011169The Paris Review Online – Interviews. New York: The Paris Review 2010. Gratis URL: http://theparisreview.org/interviews Last visited January 2011

2011 ◽  
Vol 25 (4) ◽  
pp. 34-35 ◽  
Author(s):  
Sherri Brown
Keyword(s):  
New York ◽  
2019 ◽  
Vol 39 (3) ◽  
pp. 409-416
Author(s):  
Marta Freitas Mendes

Nem vem (Companhia das Letras, 2017), traduzido por Vianna, é o terceiro livro da autora traduzido no Brasil. Publicado pela primeira vez em 2014, em Nova Iorque, pela editora Farrar, Straus & Giroux, é uma antologia de textos lançados anteriormente, com poucas alterações, em importantes periódicos, como Harper’s Magazine, The New York Times e The Paris Review. A norte-americana Lydia Davis, nascida em 1947, é uma escritora, tradutora e professora de escrita criativa da Universidade de Albany, NY.  Especialista na tradução da literatura francesa para o inglês, traduziu Flaubert, Proust e Jouve, além de ter ganhado o French-American Foundation Translation Prize de 2003, por sua tradução de No caminho de Swann, de Proust. Entre suas obras ficcionais estão o romance O fim da história (José Olympio, 2016) e quatro antologias de histórias curtas, dentre as quais está Tipos de perturbação (Companhia das Letras, 2013). Em 2013, ganhou o Man Booker Prize, pelo conjunto de sua obra. Davis é apontada como uma renovadora da prosa de língua inglesa e uma das precursoras da escrita de narrativas curtas (as chamadas flash fictions) e inclassificáveis, próximas da poesia e da reflexão metafísica. Branca Vianna é linguista, tradutora, intérprete e professora da PUC-Rio. Bacharel em Letras e especialista em Interpretação Simultânea (ambos pela PUC-Rio), mestre em Linguística (University College London) e mestre em Formação de Intérpretes (Université de Genève). Traduziu duas obras de Lydia Davis para a Companhia das Letras (Tipos de Perturbação e Nem vem).


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document