Medieval Hebrew Manuscripts Reused as Book-bindings in Italy

2022 ◽  
Keyword(s):  
Aleph ◽  
2005 ◽  
Vol 5 ◽  
pp. 11-34 ◽  
Author(s):  
Bernard R. Goldstein
Keyword(s):  

1997 ◽  
Vol 10 (3) ◽  
pp. 431-451 ◽  
Author(s):  
Tony LÉvy

The ArgumentThe major part of the mathematical “classics” in Hebrew were translated from Arabic between the second third of the thirteenth century and the first third of the fourteenth century, within the northern littoral of the western Mediterranean. This movement occurred after the original works by Abraham bar Hiyya and Abraham ibn Ezra became available to a wide readership. The translations were intended for a restricted audience — the scholarly readership involved in and dealing with the theoretical sciences. In some cases the translators themselves were professional scientists (e.g., Jacob ben Makhir); in other cases they were, so to speak, professional translators, dealing as well with philosophy, medicine, and other works in Arabic.In aketshing this portrait of the beginning of Herbrew scholarly mathematics, my aim has been to contribute to a better understanding of mathematical activity as such among Jewish communities during this period.


2010 ◽  
Author(s):  
Agnieszka Gruchalska ◽  
Anna Rogulska ◽  
Grzegorz Rusek ◽  
Barbara I. Łydżba-Kopczyńska ◽  
P. M. Champion ◽  
...  

1990 ◽  
Vol 83 (2) ◽  
pp. 163-180 ◽  
Author(s):  
Michael D. Swartz

The study of medieval Judaism was revolutionized by the late S. D. Goitein with A Mediterranean Society, his multilayered study of the medieval Jewish communities in Egypt based on the documents from the Cairo Genizah. For while previously the Genizah had been mined for important rabbinic documents and for the history of the philosophers and Geonim, Goitein's research sought to provide an account of the religion and life of all classes of society.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document