scholarly journals Swedish translation and cross-cultural adaptation of eight pediatric item banks from the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS)®

2021 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
Author(s):  
Ida Blomqvist ◽  
John Eric Chaplin ◽  
Evalill Nilsson ◽  
Eva Henje ◽  
Inga Dennhag

Abstract Background This study is part of the Swedish initiative for the establishment of standardized, modern patient-reported measures for national use in Swedish healthcare. The goal was to translate and culturally adapt eight pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) item banks (anger, anxiety, depressive symptoms, family relationships, fatigue, pain interference, peer relationships and physical activity) into Swedish. Methods Authorization to translate all currently available pediatric PROMIS item banks (autumn, 2016) into Swedish was obtained from the PROMIS Health Organization. The translation followed the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy translation recommendations with one major modification, which was the use of a bilingual multi-professional review workshop. The following steps were applied: translation, reconciliation, a two-day multi professional reviewer workshop, back translation, and cognitive debriefing with eleven children (8–17 years) before final review. The bilingual multi-professional review workshop provided a simultaneous, in-depth assessment from different professionals. The group consisted of questionnaire design experts, researchers experienced in using patient-reported measures in healthcare, linguists, and pediatric healthcare professionals. Results All item banks had translation issues that needed to be resolved. Twenty-four items (20.7%) needed resolution at the final review stage after cognitive debriefing. The issues with translations included 1. Lack of matching definitions with items across languages (6 items); 2. Problems related to language, vocabulary, and cultural differences (6 items); and 3. Difficulties in adaptation to age-appropriate language (12 items). Conclusions The translated and adapted versions of the eight Swedish pediatric PROMIS item banks are linguistically acceptable. The next stage will be cross-cultural validation studies in Sweden. Despite the fact that there are cultural differences between Sweden and the United States, our translation processes have successfully managed to address all issues. Expert review groups from already-established networks and processes regarding pediatric healthcare throughout the country will facilitate the future implementation of pediatric PROMIS item banks in Sweden.

2021 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
Author(s):  
Frida Carlberg Rindestig ◽  
Marie Wiberg ◽  
John Eric Chaplin ◽  
Eva Henje ◽  
Inga Dennhag

Abstract Background The Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) aims to provide self-reported item banks for several dimensions of physical, mental and social health. Here we investigate the psychometric properties of the Swedish pediatric versions of the Physical Health item banks for pain interference, fatigue and physical activity which can be used in school health care and other clinical pediatric settings. Physical health has been shown to be more important for teenagers’ well-being than ever because of the link to several somatic and mental conditions. The item banks are not yet available in Sweden. Methods 12- to 19-year-old participants (n = 681) were recruited in public school settings, and at a child- and psychiatric outpatient clinic. Three one-factor models using CFA were performed to evaluate scale dimensionality. We analyzed monotonicity and local independence. The items were calibrated by fitting the graded response model. Differential Item analyses (DIF) for age, gender and language were calculated. Results As part of the three one-factor models, we found support that each item bank measures a unidimensional construct. No monotonicity or local dependence were found. We found that 11 items had significant lack of fit in the item response theory (IRT) analyses. The result also showed DIF for age (seven items) and language (nine items). However, the differences on item fits and effect sizes of McFadden were negligible. After considering the analytic results, graphical illustration, item content and clinical relevance we decided to keep all items in the item banks. Conclusions We translated and validated the U.S. PROMIS item banks pain interference, fatigue and physical activity into Swedish by applying CFA, IRT and DIF analyses. The results suggest adequacy of the translations in terms of their psychometrics. The questionnaires can be used in school health and other pediatric care. Future studies can be to use Computerized Adaptive Testing (CAT), which provide fewer but reliable items to the test person compared to classical testing.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document