Fool’s Gold: Fakes, Frauds, and Fallacies in Philippine History by Bob Couttie

2021 ◽  
Vol 69 (2) ◽  
pp. 319-322
Author(s):  
Francisco Jayme Paolo A. Guiang
Keyword(s):  
2019 ◽  
Vol 27 (3) ◽  
pp. 307-326
Author(s):  
Nicolo Paolo P. Ludovice

AbstractThe place of the non-human animal in the legal world has been questioned. Animals’ legal status as property has been probed on how to best protect their welfare. While this is significant for animals who are not on the farm, it might not be effective when considering animals raised for food. The case of the carabao, or the water buffalo, in the Philippines is seen as a hybrid. This article traces the development of the carabao in Philippine history during the nineteenth century. Through historical, archival, and legal research on animals, the carabao is situated as private property. Colonial instruments of control were introduced to protect the carabao from criminals. In its proper historical context, the classification of carabaos as property indeed highlighted the animal’s status as legally owned, which did not necessarily demean the animal’s relationship with the human peasant nor the carabao’s quality as an animal.


2019 ◽  
Vol 50 (2) ◽  
pp. 222-245
Author(s):  
Takamichi Serizawa

In the 1970s, during and right after the end of the Vietnam War, more works by Filipino writers, especially historians, were translated into Japanese than works by any other Southeast Asians. In Southeast Asia, it was in the Philippines that the Japanese and the American forces had fought their fiercest battles during the Second World War. The Japanese translators who translated prominent Filipino nationalist historians such as Gregorio Zaide, Teodoro Agoncillo and Renato Constantino, had personally experienced war, defeat, and postwar life under the US-led Allied occupation of Japan. This article compares the original texts of some of these key Filipino works and their Japanese translations, and examines the ‘noises’ produced in the process of translation. This noise includes strategies such as the deletion and addition of information, opinions, and deliberate misreadings. This article suggests that these strategies reveal the translators’ views on the past as well as their contemporary experience of postwar Japan against the background of the ongoing Vietnam War.


2013 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 91-110
Author(s):  
Raniel Sta. Maria Reyes

Does talking about the triumph of the 1986 People Power EDSA Revolution still make sense nowadays? When the ideals of this glorious revolution are now nothing but contents of Philippine history textbooks and items of the culture industry, do we still need to re-imagine it? These are some of the reflective questions that will challenge and guide this paper‟s architecture. In what follows, the author will push all the possibilities for a Nietzschean re- thinking of the EDSA Revolution as “ the experience of difference and an exemplar of ascending life. ” In the first part, an account of the nature of EDSA revolution will be illustrated; while in the second, the principle of the „ Will to Power ‟ and „ Eternal Return ‟ will be explained using Gille s Deleuze‟s rhizomatic eyeglasses. In the third, the narrative of the revolution, i.e., the process on how the Epifanio Delos Santo Avenue (EDSA) turned into an arena for collective-political action will be delineated. Furthermore, the concept of difference will be utilized in explaining the dynamic occurrences produced by the Dionysian assemblage of Filipino bodies. In the last, the challenge of a different return of the said revolution will be explained.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document