scholarly journals Coming to terms with Gonzo journalism : an analysis in Russian formalism.

2019 ◽  
Author(s):  
Beau Kilpatrick
1971 ◽  
Vol 6 (1-3) ◽  
pp. 175-186
Author(s):  
RENÉ WELLEK
Keyword(s):  

Semiotica ◽  
2012 ◽  
Vol 2012 (189) ◽  
Author(s):  
Vitali Kiryushchenko
Keyword(s):  

Author(s):  
María Djurdjevic

El artículo aborda la revolucionaria lectura de la novela Tristram Shandy (1767) de L. Sterne por los formalistas rusos (Shklovski), que subrayó la importancia de los aspectos formal y paródico de esa obra, calificada también como la primera novela postmoderna. No obstante, la parodia como herramienta de reflexión metaliteraria está en uso desde la antigüedad griega. Se aborda paralelamente el hito principal de la teoría literaria y cultural rusa –la reconexión con la tradición filosófica premoderna– que ilustra que toda labor hermenéutica depende de las normas estéticas de la tradición cultural desde la cual se estudia.The article tackles a revolutionary reading of the Laurence Sterne’s novel Tristram Shandy (1767) by Russian Formalism (V. Shklovsky, 1921), focused on the importance of its formal and parodic aspects. The novel has also been assessed as the first postmodern novel in history. But the parody is being used as a tool for metaliterary thinking from the times of the Ancient Greece. Thus, this text also tackles the principal milestone of the Russian Literature and Cultural Theory –its reconnecting with the pre- Modern philosophical tradition– illustrating how our hermeneutic work depends on the aesthetic norms of the cultural tradition we belong to.


Author(s):  
Jason Harding

This chapter employs concepts and terms drawn from Russian Formalism to assist reading key moments of non-translation in The Waste Land. Treated as avant-garde linguistic ‘shifts’ that disrupt and estrange the poetic form, particular instances of non-translation in the poem—from the epigraph to the wild cacophony of different languages at the end of the poem—are seen as covert and coded expressions of powerful affect. This chapter considers these experimental disruptions of form in the social and political contexts of post-war avant-garde revolt and recognition of individual and collective trauma.


Author(s):  
Angeliki Spiropoulou

Born in St Petersburg, Russia, Victor Borisovich Shklovsky (or Shklovskii; Ви́ктор Бори́сович Шкло́вский) was a literary critic, autobiographical novelist, and a leading figure of Russian Formalism (1910–30). A charter founder of OPOYAZ (The Society for the Study of Poetic Language, 1917), he was also associated with the Moscow Linguistic Circle, and contemporary avant-garde writers, such as the Serapion Brothers and the Russian Futurists, especially the poet Vladimir Mayakovsky (1893–1930), all of whom similarly emphasized literature as language against the moralizing idealism of Symbolist poetics and Impressionist criticism prevalent in pre-Revolution Russia. However, Formalism was later attacked as "decadent" aestheticism, and Shklovsky was forced to compromise. In his much quoted essay "Art as Device" (1917), a "manifesto of the Formalist method" (Eichenbaum 1965: 113), Shklovsky posits the autonomy of literature and affirms the Formalist pursuit of the immanent, scientific study of the "literariness" of literature derived from its distinctive language and techniques instead of its content, resonating with modernist aesthetics. Here he develops the concept of "estrangement" or "defamiliarization" ( ostraneniye ) as both the aim and method of all art, self-reflexively impeding the automatism of our perception. Renamed as the "alienation effect" or "distancing effect" (Verfremdungseffekt) and endowed with a political function, "estrangement" became the foundational technique of Bertolt Brecht‘s epic theater.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document