Should IUT students learn the International Phonetic Alphabet ?

Author(s):  
Andy Arleo
Author(s):  
Manjunath K. E. ◽  
Srinivasa Raghavan K. M. ◽  
K. Sreenivasa Rao ◽  
Dinesh Babu Jayagopi ◽  
V. Ramasubramanian

In this study, we evaluate and compare two different approaches for multilingual phone recognition in code-switched and non-code-switched scenarios. First approach is a front-end Language Identification (LID)-switched to a monolingual phone recognizer (LID-Mono), trained individually on each of the languages present in multilingual dataset. In the second approach, a common multilingual phone-set derived from the International Phonetic Alphabet (IPA) transcription of the multilingual dataset is used to develop a Multilingual Phone Recognition System (Multi-PRS). The bilingual code-switching experiments are conducted using Kannada and Urdu languages. In the first approach, LID is performed using the state-of-the-art i-vectors. Both monolingual and multilingual phone recognition systems are trained using Deep Neural Networks. The performance of LID-Mono and Multi-PRS approaches are compared and analysed in detail. It is found that the performance of Multi-PRS approach is superior compared to more conventional LID-Mono approach in both code-switched and non-code-switched scenarios. For code-switched speech, the effect of length of segments (that are used to perform LID) on the performance of LID-Mono system is studied by varying the window size from 500 ms to 5.0 s, and full utterance. The LID-Mono approach heavily depends on the accuracy of the LID system and the LID errors cannot be recovered. But, the Multi-PRS system by virtue of not having to do a front-end LID switching and designed based on the common multilingual phone-set derived from several languages, is not constrained by the accuracy of the LID system, and hence performs effectively on code-switched and non-code-switched speech, offering low Phone Error Rates than the LID-Mono system.


2005 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 139-163 ◽  
Author(s):  
Richard L. Venezky

Philologists, linguists, and educators have insisted for several centuries that the ideal orthography has a one-to-one correspondence between grapheme and phoneme. Others, however, have suggested deviations for such functions as distinguishing homophones, displaying popular alternative spellings, and retaining morpheme identity. If, indeed, the one-to-one ideal were accepted, the International Phonetic Alphabet should become the orthographic standard for all enlightened nations, yet the failure of even a single country to adopt it for practical writing suggests that other factors besides phonology are considered important for a writing system. Whatever the ideal orthography might be, the practical writing systems adopted upon this earth reflect linguistic, psychological, and cultural considerations. Knowingly or unknowingly, countries have adopted orthographies that favour either the early stages of learning to read or the advanced stages, that is, the experienced reader. The more a system tends towards a one-to-one relationship between graphemes and phonemes, the more it assists the new reader and the non-speaker of the language while the more it marks etymology and morphology, the more it favours the experienced reader. The study of psychological processing in reading demonstrates that human capacities for processing print are so powerful that complex patterns and irregularities pose only a small challenge. Orthographic regularity is extracted from lexical input and used to recognise words during reading. To understand how such a system develops, researchers should draw on the general mechanisms of perceptual learning.


2022 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
Author(s):  
Noriko Manabe

In May 2009, when the Japanese LDP government was in a weakened position, Kuwata Keisuke, lead singer of popular rock band Southern All Stars, performed a parody of the Beatles’ Abbey Road on his weekly television show. Backed by a band performing an uncanny cover of the album, he rewrote the lyrics into commentary on corruption in Japanese politics, fiscal problems, the death penalty, and other political issues. This performance was highly unusual: Japanese recording artists rarely engage in politics. The recording and broadcast industries disallow lyrics on controversial topics, and management discourages artists from engaging in politics. Kuwata staged his rebellious gesture as a “mishearing” of a well-known album. Kuwata transformed Abbey Road into political parody through linguistic sleight of hand. Kuwata chose Japanese lyrics with similar vowels and consonants (as demonstrated by their proximities on the International Phonetic Alphabet) to make them sound like the original English lyrics. By presenting his acrid commentary as a parody of this much-loved album and thus framing it as humorous entertainment, Kuwata was able to publicly criticize Japanese politicians.


1988 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 66-68 ◽  
Author(s):  
Arthur S. Abramson

As part of the preparation for the meeting on the revision of the International Phonetic Alphabet, I have been asked to write a short summary of my correspondence with a number of members of the Association on the principles on which the alphabet should be based. To this end, I have sought the views of the 34 respondents who gave first or second rank to this topic on the preregistration form for the 1989 Convention.


2019 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 83-111
Author(s):  
Ella Wehrmeyer

Abstract Concerted attention in sign language linguistics has focused on finding ways to document signs. Until now, most notation systems rely on a complex plethora of symbols and are under-specific, to the extent that visual images are still the most widely accepted way of recording primary data. This paper presents a novel phonetic notation of handshape in a step towards deriving an International Phonetic Alphabet for sign languages, based on digit shape (configuration) and position in terms of reference coordinates, aiming at both readability and precision. It is sufficiently hybrid to allow for both accurate measurements and estimates of digit positions, thereby affording a way of representing handshapes suitable for lexicography, studying phonetic variation and avatar programming. Originally tailored to describe handshapes in South African Sign Language, it can also notate gestures. After discussing transcription methods and hand physiology, digit configurations are defined in terms of joint angles. Variations in configuration positions are then specified in terms of Cartesian reference coordinates.


2016 ◽  
Vol 12 (3) ◽  
pp. 212-220 ◽  
Author(s):  
Satsuki Nakai ◽  
David Beavan ◽  
Eleanor Lawson ◽  
Grégory Leplâtre ◽  
James M. Scobbie ◽  
...  

1990 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
pp. 273-280 ◽  
Author(s):  
Martin Duckworth ◽  
George Allen ◽  
William Hardcastle ◽  
Martin Ball

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document