The Aesthetic Characteristics of Korean Costume Design in Lee Young-hee's Works

2018 ◽  
Vol 27 (5) ◽  
pp. 397-410
Author(s):  
Sun-Mi Kim ◽  
Kil-Soon Park
2021 ◽  
Vol 236 ◽  
pp. 05093
Author(s):  
Xue Hu ◽  
Eakachat Joneurairatana ◽  
Sone Simatrang

The architect Le Corbusier once said this theory: Design has local characteristics and universal characteristics. Local characteristics are greatly influenced by culture. The strokes are the one essence of Chinese painting that characteristics of the strokes are unique to Chinese visual culture. Among Chinese painting strokes, Eighteen Strokes are the typical representative of the aesthetics of Chinese visual culture. However, the current research on the cultural characteristics of Eighteen Strokes is insufficient. The objective of this article is taking Xie He’s Six Canons as the theory to decode the content of the aesthetic characteristics of the Gao Gu You Si Stroke (one of the Eighteen Strokes), then to get the visual cultural characteristics of Chinese painting strokes and the fundamental perspective characteristics of the inheritance visual cultural. Based on this, this article will use the Content Analysis Approach to conduct research, by decoding the aesthetic content of the Chinese painting strokes to construct the personality and characteristics required by Chinese visual design.


2012 ◽  
Vol 450-451 ◽  
pp. 947-951
Author(s):  
Wei Qi Xu ◽  
Xiang Duan ◽  
Ding Feng Wu ◽  
Chen Yu

By discussing the structural form’s effects on the architectural modelling,this paper elaborates the relationship between structural form and architectural modelling essential factors,and reveals the aesthetic characteristics of the structural morphology as well as how to express structural aesthetics value.Results show that the creative way to achieve the unification of architectural modelling and structural form is basic approach architectural design’s structure manifestation,and sevaral methods of this manifestation are also presented.


2021 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 91-118
Author(s):  
D. V. Mukhetdinov

This article examines the history of the tradition of translation of the Qur’an into French. This tradition is one of the oldest and most influential, as it has significantly supported the development of many other traditions of translations of the Qur’an, primarily, but by no means only, into many European languages (including Russian). In this paper we have attempted to examine the history of the tradition of translating the Qur’an into French in the context of the searching for a balance between the aesthetic characteristics of the interpreted text and its scholarly adequacy. Particular attention has also been paid to the translations of the Qur’an into French made by Francophone Muslims themselves: both in France and abroad.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document