scholarly journals A Formal Language to Convey Linguistic Information. A Study in Practical Logic

2002 ◽  
Vol 40 (4) ◽  
pp. 614-617
Author(s):  
Leonid L. Tsinman

Abstract The author discusses problems of treating formal languages to present linguistic data in machine translation systems or linguistic interfaces for man-computer communication.

1993 ◽  
Vol 8 (1-2) ◽  
pp. 49-58 ◽  
Author(s):  
Pamela W. Jordan ◽  
Bonnie J. Dorr ◽  
John W. Benoit

1990 ◽  
Vol 01 (04) ◽  
pp. 355-368
Author(s):  
ROBERT McNAUGHTON

This brief survey will discuss the early years of the theory of formal languages through about 1970, treating only the most fundamental of the concepts. The paper will conclude with a brief discussion of a small number of topics, the choice reflecting only the personal interest of the author.


2014 ◽  
Vol 1 (20) ◽  
pp. 116
Author(s):  
Mikhail Gennadyevich Grif ◽  
Maria Kirillovna Timofeeva

2019 ◽  
Author(s):  
Soichiro Murakami ◽  
Makoto Morishita ◽  
Tsutomu Hirao ◽  
Masaaki Nagata

2019 ◽  
Vol 5 ◽  
pp. 48-54 ◽  
Author(s):  
A. G. Goodmanian ◽  
◽  
A. V. Sitko ◽  
I. V. Struk ◽  
◽  
...  

2013 ◽  
Vol 48 ◽  
pp. 733-782 ◽  
Author(s):  
T. Xiao ◽  
J. Zhu

This article presents a probabilistic sub-tree alignment model and its application to tree-to-tree machine translation. Unlike previous work, we do not resort to surface heuristics or expensive annotated data, but instead derive an unsupervised model to infer the syntactic correspondence between two languages. More importantly, the developed model is syntactically-motivated and does not rely on word alignments. As a by-product, our model outputs a sub-tree alignment matrix encoding a large number of diverse alignments between syntactic structures, from which machine translation systems can efficiently extract translation rules that are often filtered out due to the errors in 1-best alignment. Experimental results show that the proposed approach outperforms three state-of-the-art baseline approaches in both alignment accuracy and grammar quality. When applied to machine translation, our approach yields a +1.0 BLEU improvement and a -0.9 TER reduction on the NIST machine translation evaluation corpora. With tree binarization and fuzzy decoding, it even outperforms a state-of-the-art hierarchical phrase-based system.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document