Bilingual Language Play and World Englishes

2019 ◽  
pp. 407-429
Author(s):  
Alexandra A. Rivlina
2020 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 649-668
Author(s):  
Alexandra A. Rivlina

The arguments against the Expanding Circle (EC) Englishes being varieties in their own right are often provoked by terminological inaccuracies both in professional and folk-linguistic debate. The aim of the article is to particularize the concept of Russian English by highlighting the differences between Russian English as an EC variety per se and a number of English-related forms and practices in Russian-based intranational communication, which also might be referred to as Russian English or Rus(s)lish/Runglish. The article discusses the notion of Ruslish in detail, drawing on the recent surveys of hybrid Englishes, or X-lishes in World Englishes theory. The study provides a qualitative analysis of a corpus of examples illustrating different conceptualizations of Ruslish and some of its major tokens. As a result, Ruslish in the narrow sense of the term, as the basilectal sub-variety of Russian English, is distinguished from Ruslish as a broader language-contact concept embracing various cases of English-Russian interaction, primarily the Englishization of Russian, which is closer to its folk metalinguistic interpretation. A special emphasis is placed on the cases of mock Russian English/Ruslish, a form of bilingual language play, a linguistic parody, when distinctive features of Russian English or Ruslish are exaggerated and ironically quoted in styling the Other. The article also follows the translanguaging approach to hybrid Englishes investigation and some emergent practices of translanguaging in written English-Russian interaction, specifically some cases of Roman-Cyrillic trans-scripting, or trancripting, are tentatively defined as new Ruslish.


1994 ◽  
Vol 30 (2) ◽  
pp. 283-292 ◽  
Author(s):  
Catherine S. Tamis-LeMonda ◽  
Marc H. Bornstein
Keyword(s):  

Author(s):  
Marcel Danesi

2020 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 255-288
Author(s):  
Pola Groß

AbstractThis article approaches Ludwik Fleck’s work from a literary perspective. It argues that Fleck is not only concerned with how scientific facts emerge, but, in accordance with his broader epistemology, with how different knowledges of reality emerge, through intra- and intercollective migrations of concepts and thoughts through different styles of thinking. Thus, in order to comprehend such cognitive traversal, interpretation, which I take to be suggested in Fleck’s work, is required. In this, I draw on the work of Andrzej Przyłębski and Dimitri Ginev, who see an implicit hermeneutics anticipated in Fleck’s work. These writings are supplemented and expanded by considering the concept of style, including Fleck’s own style, before examining what role literature, art, and language play in Fleck’s conception of thought style and thought collective. To this end, Fleck’s article »The Problem of Epistemology« from 1936, which has received little scholarly attention so far, is highlighted.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document