Byron’s English Verse Inheritance

2021 ◽  
pp. 114-128
Author(s):  
Anna Camilleri
Keyword(s):  
Author(s):  
Neil Rhodes

This chapter examines how the development of English poetry in the second half of the sixteenth century is characterized by the search for an appropriate style. In this context, ‘reformed versifying’ may be understood as a reconciliation of high and low in which the common is reconfigured as a stylistic ideal of the mean. That development can be traced in debates about prosody where an alternative sense of ‘reformed versifying’ as adapting classical metres to English verse is rejected in favour of native form. At the same time Sidney recuperates poetry by reforming it as an agent of virtue. Reformation and Renaissance finally come together in Spenser, who realizes Erasmus’ aim of harmonizing the values of classical literature with Christian doctrine, and reconciles the foreign and the ‘homewrought’. The Faerie Queene of 1590 represents the triumph of the mean in both style and, through its celebration of marriage, in substance.


Author(s):  
Daniel Sawyer

This volume offers the first book-length history of reading for Middle English poetry. Drawing on evidence from more than 450 manuscripts, it examines readers’ choices of material, their movements into and through books, their physical handling of poetry, and their attitudes to rhyme. It provides new knowledge about the poems of known writers such as Geoffrey Chaucer, John Lydgate, and Thomas Hoccleve by examining their transmission and reception together with a much larger mass of anonymous English poetry, including the most successful English poem before print, The Prick of Conscience. The evidence considered ranges from the weights and shapes of manuscripts to the intricate details of different stanza forms, and the chapters develop new methods which bring such seemingly disparate bodies of evidence into productive conversation with each other. Ultimately, this book shows how the reading of English verse in this period was bound up with a set of habitual but pervasive formalist concerns, which were negotiated through the layered agencies of poets, book producers, and other readers.


2015 ◽  
Vol 44 ◽  
pp. 131-162
Author(s):  
Peter Orton

AbstractThe Exeter Book Riddles are anonymous, and the generally formulaic character of all Old English verse discourages attempts to establish unity or diversity of authorship for them; but correlations between the sequence of Riddles in the manuscript and the recurrence from poem to poem of aspects of form, content (including solutions), presentation and style sometimes suggest common authorship for particular runs of texts, or reveal shaping episodes in the collection's transmission. Investigation along these lines throws up clear differences between the two main blocks of Riddles (1–59 and 61–95), and evidence emerges that the composition of many (at least) of Riddles 61–95 was influenced by a reading of Riddles 1–59.


2013 ◽  
Vol 60 (1) ◽  
pp. 153-159
Author(s):  
Malcolm Heath

Richmond Lattimore's translation of the Iliad was first published in 1951, to great acclaim: ‘The feat is so decisive that it is reasonable to foresee a century or so in which nobody will try again to put the Iliad in English verse.’ That testimonial is reproduced on the back cover of the latest reprint, even though Robert Fitzgerald falsified his own prophecy less than a quarter of a century later. Richard Martin's introduction ends by comparing Lattimore's rendering of 9.319–27 with three older and three more recent verse translations. Lattimore's superiority to Fitzgerald, Fagles, and Lombardo emerges clearly – but that's in a short excerpt. I've always felt a stiffness, and a lack of variety and narrative drive, in Lattimore's version that makes it intolerable for reading at length. In a long epic, that's a serious failing.


1950 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 203
Author(s):  
William Arrowsmith
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document